手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:莱克星顿专栏--美国史上最混乱总统辩论落幕(3)

编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Mr Biden also tried to lay out the traditional policy case,
  • 拜登还试图阐述一些传统的政策主张,
  • including, by his flubby standards, with some half-decent answers on policing and climate-change policy.
  • 包括用他含糊不清的标准,半正式地回答了一些有关治安和气候变化政策的问题。
  • For his part, Mr Trump made a handful of disjointed, mostly defensive, claims for his administration's achievements:
  • 而特朗普主要是为自己政府的所作所为发表了一些零散的辩护声明。
  • on the subject of insulin pricing, for example, he said "I'm getting it for so cheap it's like water."
  • 例如,在胰岛素定价问题上,特朗普表示:“我买的胰岛素便宜的像水一样。”
  • But he did not describe any policy or future plan wholly or in detail.
  • 但他没有完整或详细地描述任何一项政策或未来计划。
  • Was there a strategy to this beyond his usual refusal to be constrained by rules and need to dominate?
  • 特朗普除了一贯拒绝受规则约束,以及对于统治权的需要以外,还有什么策略吗?
  • Maybe not;
  • 也许并没有。
  • those urges explain most of what Mr Trump does.
  • 正是这样的冲动才能解释特朗普大部分的所作所为。
  • But the strategic implications of his thuggery look no less dire for being, in all likelihood, unplanned.
  • 但是,探究特朗普暴行所采用的策略,细思极恐,因为他极有可能是没有任何计划的。
  • Ahead of an election he appears on course to lose,
  • 大选即将到来,特朗普似乎要输了。
  • he is telling his supporters that Democrats are not merely hostile opponents but somehow illegitimate.
  • 他告诉自己的支持者,民主党不仅是对手,而且在某种程度上是不合法的。
  • He also repeated in Cleveland his unfounded claim that the election will "be a fraud like you've never seen".
  • 在这次克利夫兰的总统辩论中,他再次重申了毫无根据的声明,声称总统大选将“是一场你从未见过的骗局”。
  • Asked to condemn the violent white supremacists who have already taken to the streets on his behalf, in Oregon and elsewhere, he failed to do so.
  • 当特朗普被要求谴责那些打着他的旗号,充斥在俄勒冈州等地的街头的暴力的白人至上主义者时,他却充耳不闻。
  • None of this seemed likely to help his electoral prospects.
  • 因为这些似乎都无助于他的选举前景。
  • It is the kind of behaviour that has turned a small majority of Americans against him.
  • 正是这样的行为使一小部分美国人反对他,
  • And yet over 40% are still with him to the hilt.
  • 但仍有超过40%的人支持他。
  • In "How Democracies Die", published early in Mr Trump's tenure,
  • 在特朗普上任初期出版的《论民主的死亡》一书中,
  • two Harvard scholars, Steven Levitsky and Daniel Ziblatt, described a slippery slope
  • 两位哈佛学者史蒂文·莱维斯基和丹尼尔·齐布拉特描述了民主国家的覆灭之路。
  • that starts with a trampling of democratic norms—thereby ending the degree of mutual trust between rivals that democracy requires—
  • 从对民主规范的践踏开始——从而失去了民主制所要求的竞争对手之间的互信程度——
  • and proceeds through damage to institutions, especially those related to elections,
  • 继而是对制度的损害,特别是与选举有关的制度,
  • to lawlessness and extremism.
  • 最终到达漠视法律和极端主义。
  • It is always possible to underestimate the shock absorbers in America's vigorous, multi-tiered system.
  • 在美国充满活力的多级体系中,人们总是有可能低估下坡路中起到缓冲作用的那一步骤。
  • Yet at the federal level, it must be admitted, many of the warning lights they described are already flashing.
  • 然而,联邦层面必须承认缓冲机制已经遭到损害,学者们在书中描述的许多警告灯已经在闪烁。


扫描二维码进行跟读打分训练
N9P7ZG!L3cndP

tX^35LCYavKheNU[P88


jFyPc414x^=~I

1.on the subject of 关于……问题
From now on Labour will be on the back foot on the subject of welfare.
今后工党在福利问题上将处于下风!r#CdI[hw_,+FPYhDkj

#NtlrDQ]U^FvWbD%yW

2.in all likelihood 十之八九;极有可能
In all likelihood, the committee will have to interview every woman who's worked with Thomas.
十有八九,委员会将不得不与每一位曾和托马斯共过事的女性面谈,jYA2._+SrZATI_

8#4DV2xgRbyavRPu[t%&rC[rGncC4Vj&MrxzT[p2wMe
重点单词   查看全部解释    
hostile ['hɔstail]

想一想再看

adj. 怀敌意的,敌对的

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
insulin ['insjulin]

想一想再看

n. 胰岛素

 
unplanned ['ʌn'plænd]

想一想再看

adj. 意外的;在计划外的;未经筹划的

 
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合规则的

联想记忆
disjointed [dis'dʒɔintid]

想一想再看

adj. 脱节的,杂乱的 动词disjoint的过去式和

联想记忆
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元气旺盛的,有力的

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
constrained [kən'streind]

想一想再看

adj. 被强迫的;不舒服的;拘泥的 v. 强迫;驱使;

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。