手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:查理曼专栏--售卖欧盟护照(3)

编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Offering citizenship as a form of atonement is common.
  • 将提供公民身份作为一种赎罪方式是很常见的。
  • Austria, which normally restricts dual nationality, now allows descendants of Jews who were expelled, or fled, during the 1930s and 1940s to claim a passport.
  • 奥地利通常限制双重国籍,现在允许20世纪30年代至40年代被驱逐或逃亡的犹太人的后代申领护照。
  • A similar right can be found in Germany, where it is embedded in the country's constitution.
  • 在德国也能发现类似的权利,这一权利被载入德国宪法中。
  • Spain goes back even further, allowing descendants of Sephardic Jews kicked out in the 15th century to reclaim Spanish citizenship.
  • 西班牙甚至可以追溯回更远的过去,他们允许15世纪被驱逐的西班牙犹太人的后裔重新获得西班牙国籍。
  • (Descendants of Muslims kicked out in the same period have no such luck.)
  • (同期被驱逐的穆斯林后裔则没有这样的运气。)
  • A few countries take the opposite path and hoard their passports.
  • 一些国家则背道而驰,他们严格控制护照。
  • Along with Austria, the Netherlands and Germany both have strict rules on dual-nationals from outside the EU.
  • 与奥地利一样,荷兰和德国对来自欧盟以外的双重国籍都有严格的规定。
  • In the days when citizens were regularly conscripted to butcher their neighbours, restrictions on dual citizenship made sense.
  • 在公民经常被征召去屠杀邻邦人民的时代,对双重国籍的限制是合理的。
  • Now they seem outdated, serving only to leave immigrants—who may not want to give up their other nationality—as perpetual outsiders.
  • 但现在这样的限制似乎已经过时了,只会让那些不想放弃其他国籍的移民成为永久的外来者。
  • If passports can be seen either as a commodity or political tool, on the one hand, or a life-long civic commitment on the other, devising common rules for handing them out is close to impossible.
  • 如果护照既可以被视为一种商品或政治工具,另一方面又可以被视为一种终生的公民承诺,那么几乎不可能制定出签发护照的共同规则。
  • Although member states are happy to slam Malta and Cyprus, they do not appreciate criticism of how they themselves distribute citizenship.
  • 尽管欧盟各成员国乐于抨击马耳他和塞浦路斯,但它们并不乐于接受对自己分配公民身份方式的批评。
  • Some may balk at the idea of limiting dual nationality.
  • 有些国家可能会对限制双重国籍的想法犹豫不决。
  • Others may be uncomfortable with the unknown size of the Irish and Italian diasporas who could turn up as EU citizens.
  • 其他国家可能会对爱尔兰和意大利散居海外,并可能成为欧盟公民的人数不详而感到不安。
  • How countries seek to atone for the Holocaust is a deeply inappropriate question for an EU ruling.
  • 由欧盟裁决各国寻求赎罪的方式也是非常不适宜的问题。
  • A clear definition of who qualifies for an EU passport is the obvious next step for any passport-selling ban; it is also a nightmare.
  • 明确界定谁有资格申请欧盟护照,显然是任何护照销售禁令的下一步;这也会是一场噩梦。
  • An Al Capone approach may be enough for the EU to crack down on the current schemes operated by Malta and Cyprus.
  • 对于欧盟来说,阿尔·卡彭式的方法足以用来打击马耳他和塞浦路斯实施的现行计划。
  • Rather than stop them from selling passports outright, Brussels could pursue them via money-laundering legislation and make life difficult for the dodgier newcomers.
  • 与其直接阻止这两个国家出售护照,布鲁塞尔不如通过反洗钱立法对它们进行追查,让可疑的新来者生活更加艰难。
  • But a determined state—and some canny lawyers—could keep the golden passport trade going.
  • 但一个坚定的国家和一些精明的律师可以让黄金护照交易继续下去。
  • Granting citizenship is a huge power and member states are unlikely to give it up.
  • 授予公民身份是一项巨大的权力,成员国不太可能放弃这项权力。
  • That means they will probably have to tolerate their neighbours selling passports to plutocrats.
  • 这意味着他们可能不得不容忍邻国向富豪出售护照。


扫描二维码进行跟读打分训练
98@Gw.S~W6m_Or

D]67Vq&fc=O]Ny


dPiO!88&X6G

1.seek to 寻求

cCbI|4O3Z-)-

Each member of OPEC would seek to maximize its own production.
石油输出国组织的每个成员国都寻求最大限度地提高本国石油产量D_w]]-Z2+~FP_9

^J,y;8MNqg

2.crack down on 打击

yohbuXwGfI5cMS

Officers will crack down on lunatic motorists who speed or drive too close to the car in front
警察将会严厉打击超速或是紧贴前车行驶的疯狂司机spG1TN#kZE^9y

R%iKh0Bb)C5P;TH7|[rN5mU)^To#![h.jJNo^oeR
重点单词   查看全部解释    
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
atonement [ə'təunmənt]

想一想再看

n. 赎罪,弥补

 
butcher ['butʃə]

想一想再看

n. 屠夫,刽子手,肉商,小贩
vt. 屠宰,

联想记忆
inappropriate [.inə'prəupriit]

想一想再看

adj. 不适当的,不相称的

联想记忆
strict [strikt]

想一想再看

adj. 严格的,精确的,完全的

 
hoard [hɔ:d]

想一想再看

v. & n. 贮藏,秘藏
vt. 贮藏

联想记忆
maximize ['mæksimaiz]

想一想再看

v. 取 ... 最大值,最佳化,对 ... 极为重视

 
outdated [.aut'deitid]

想一想再看

adj. 旧式的,落伍的,过时的

 
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
embedded [im'bedid]

想一想再看

adj. 植入的,内含的,深入的 v. 埋入,植入,深入

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。