手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 读者文摘 > 正文

读者文摘:一个核桃的自述(2)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • If you've ever cracked open a peach pit and found an almond-shaped seed inside, you'll know what I'm getting at.
  • 如果你曾经砸开过一个桃子核,看到里面的杏仁形的种子,你就会知道我说的是什么意思。
  • As tough as my shell can get, delicate oils found within the lobes can go rancid fairly easily.
  • 尽管我的壳很坚硬,但在裂片里面发现的油很容易变质。
  • If I'm bitter or lingeringly musty, then we'd best go our separate ways.
  • 如果我吃起来是苦的或者是持续的霉味,那么最好就送我们上路。
  • If you're not going to eat me right away, put me in the fridge or even in the freezer in a well-sealed, airtight bag.
  • 如果你不立即吃掉我的话,把我放在冰箱里,或者放在密封的袋子里冷冻。
  • If you pick my fruit early, before the pit has fully hardened, you can do rather unexpected things.
  • 如果在核完全变硬之前,你摘了我的果实,你可以做些意想不到的事情。
  • In Britain they pickle me, brining me whole in salt water and preserving me in a brown-sugar-and-spice syrup.
  • 在英国,他们会腌制我,把我整个放在盐水里,在红糖和香料的糖汁里保存。
  • With that I become delicate and soft; you can slice clean through me and see the seed, the proto-shell, and the rim of fruit flesh.
  • 这样我就会变得柔软,你可以把我整个切开,看到种子、原壳和果肉的边缘部分。
  • But what's really fascinating is the color of a pickled walnut: black.
  • 腌核桃最有趣的部分就是它的颜色:黑色。
  • That's because my clear, milky juice turns dark when it's exposed to air.
  • 这是因为,我清澈的乳白色汁液暴露在空气中会变黑。
  • Young walnut fruits provide that same inky color to nocino, the Italian after-dinner drink made by macerating me in high-proof liquor with sugar and spices.
  • 未成熟的核桃果可为意大利餐后饮料nocino提供同样的墨色,nocino是用糖和香料将我浸泡在高强度的酒中制成的。
  • In ancient Rome they would combine my tinted sap with leeches, ashes, and charred things to make dark hair dye.
  • 在古罗马,人们会把我有色的汁液与水蛭、灰烬和烧焦的东西混合,制成深色染发剂。
  • My juice was also used to make walnut ink, which Rembrandt, Leonardo, and Rubens are said to have used for some of their sketches.
  • 我的汁液还被用来做胡桃木墨水,据说伦勃朗、莱昂纳多和鲁本斯的一些素描就是用胡桃木墨水画的。
  • The Encyclopedia of Hair will tell you that in 17th-century England,
  • 据头发百科全书记载,在17世纪的英国,
  • the oil expressed from my seed was used as a depilatory, thinning the eyebrows and hairlines of women when that look was in fashion.
  • 从我的种子中提取的油被用作脱毛剂,使眉毛和发际线变细,当时流行过这样的时尚造型。
  • Now, inexplicably, walnut oil is touted as a baldness cure.
  • 现在,令人费解的是,核桃油被吹捧为治疗秃顶的良方。
  • Suffice it to say you might be better off not using me for hair-related purposes.
  • 我只想说,你最好别把我用在头发上。
  • But you humans have found countless other applications for me, including employing my shells as an abrasive cleaning agent, used to this day.
  • 但是你们人类已经为我发现了无数的其他用途,包括使用我的壳作为研磨性清洁剂,直到今天还在使用。
  • This was not always a good idea: In 1982, a U.S. Army Chinook helicopter crashed because of walnut-shell residue that had blocked the oil jets lubricating the copter's transmission.
  • 这并不总是一个好主意:在1982年,一架美国军队直升机因为核桃壳的残渣坠毁,原因是残渣阻塞了润滑直升机传动装置的油喷嘴。
  • My favorite inedible function, though, is as an investment vehicle.
  • 但是,我最喜欢的非食用功能,是用作一个投资工具。
  • The Chinese regard the finest examples of me the way you might regard jewels or fancy pottery.
  • 中国人看待最好品质的核桃就跟看待珠宝或花式陶器一样。
  • I can fetch wild sums of money in the East, where swirling a pair of me in your palm is said to stimulate blood circulation.
  • 在东方,靠我可以赚到大把大把的钱,在那里,把我捧在手心转动说可以刺激血液循环。
  • Matching sets can go for more than $30,000—the larger and older I am, the more I'm worth.
  • 相匹配的一套核桃价值可超过3万美元——我越大越老,我就越有价值。
  • Think of that the next time you pop a handful of me into your mouth as a snack.
  • 下次你把我当零食吃的时候,想想这一点。


扫描二维码进行跟读打分训练
t(9%k[F;%MbWT~;vPMmV

qE)E1&U_8B#-&Y

1.a handful of少数

GFuM3q*YFwklSHa0*P,s

Only a handful of firms offer share option schemes to all their employees.
只有少数几家公司向所有员工提供股票期权方案a[J1xnM;KN6e

^3I+Dr*q7@&MczPD

2.better off较好的

t.SOkrbvB.1zr

They would be far better off, materially and emotionally, if they all pulled together.
如果他们所有人都团结一致,他们在物质上和感情上的境况都将大为改善^zv~Feejo%KX~

ludf(F3eM^2e,A#B


dAv!VX+7e_7OkW)P[

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载e5PyeF;f_l!

&u=1U~z7H=kVfJGZmm)Ew9S,+Uc]aS#ZQWz#OKZ
重点单词   查看全部解释    
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
pottery ['pɔtəri]

想一想再看

n. 陶器

联想记忆
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循环,发行量,消息传播

联想记忆
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
shell [ʃel]

想一想再看

n. 壳,外壳
v. 去壳,脱落,拾贝壳

 
stimulate ['stimjuleit]

想一想再看

vt. 刺激,激励,鼓舞
vi. 起刺激作用

联想记忆
swirling

想一想再看

n. 漩涡;涡流 adj. 打旋的 v. 打旋;眩晕;使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。