手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:七大历史时刻终显其重要性(4)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • 1918: American troops change the course of WWI—and U.S. influence
  • 1918年:美军改变了二战进程,也改变了美国影响力的进程
  • Although the Meuse-Argonne campaign is little remembered today,
  • 尽管如今已经鲜有人记得默兹-阿贡战役,
  • it was the greatest U.S. military contribution to World War I and the opening act of the "American century."
  • 这场战役却是美军为一战所做的最大贡献,也是“美国世纪”的开端。
  • The 47 autumn days of brutal fighting claimed 26,277 American lives—
  • 47天的残酷战斗夺走了26277名美军的生命——
  • making it the deadliest battle in the nation's history—and left nearly 100,000 doughboys wounded.
  • 为此也成了美国历史上伤亡最惨重的一场战斗——还造成了近10万名士兵受伤。
  • This sacrifice materially contributed to the collapse of the German army.
  • 德军之所以溃败,很大程度上都是因为美军付出了这一牺牲。
  • It earned Woodrow Wilson a major role in crafting the peace that followed.
  • 这一牺牲也让伍德罗·威尔逊成了缔造战后和平的关键人物。
  • And it demonstrated that the U.S., which had generally avoided great power entanglements,
  • 这一牺牲还表明,一贯避免参与大国纠缠的美国
  • had the will and ability to assume a major role on the world stage by using its vast military, political and economic power
  • 有意愿,也有能力在世界舞台上扮演主角,利用其庞大的军事、政治和经济实力
  • to secure its global interests and further the nation's worldview.
  • 维护其全球利益,拓展其世界观。
  • But the Meuse-Argonne also highlights the fact that hard-won victories do not always lead to a just and enduring peace—
  • 不仅如此,默兹-阿贡战役还突出了一个事实:来之不易的胜利并不总能带来公正和持久的和平——
  • a lesson that is as crucial today as it was back then.
  • 于今而言,这一教训的重要性也丝毫不亚于当时的重要性。
  • (And that was by) Richard Faulkner
  • 本文作者理查德·福克纳
  • Faulkner, the chair of military history at the U.S. Army Command and General Staff College,
  • 福克纳是美国陆军司令部和参谋学院军事史系主任,
  • is the author of Pershing's Crusaders: The American Soldier in World War I
  • 也是《潘兴的十字军:一战中的美国士兵》一书的作者。
  • 1565: Explorers bridge the Pacific
  • 1565年:探险家们跨越了太平洋
  • The first successful voyage across the Pacific Ocean from the Americas to Asia and back occurred in 1564 and 1565.
  • 第一次成功跨越太平洋,从美洲到亚洲再到美洲的航行发生于1564~1565年。
  • Barely two generations after Columbus' more famous voyage,
  • 距离哥伦布那次名声更为响亮的航行(1492~1493年)才过去了仅仅两代人时间,
  • European explorers faced an ocean that was roughly twice as large as the Atlantic and extremely difficult to navigate.
  • 欧洲探险者们再次来到了这片将近大西洋两倍大,航行极其困难的太平洋面前。
  • This epic passage established a transpacific link, and no other shipping route has been more successful or lasted longer.
  • 这次史诗般的航行连通了一条跨太平洋航线,目前为止,还没有一条航线比这条更成功,更能经受时间的考验。
  • Trade brought the continents together and created a seascape around the Pacific basin
  • 贸易将大陆连接到了一起,围绕包括阿卡普尔科、
  • that included places like Acapulco, Manila and the coast of California.
  • 马尼拉和加利福尼亚海岸在内的太平洋盆地绘制了一幅海上图景。
  • By the 18th and 19th centuries, American merchants had built on these existing connections
  • 到了18、19世纪,美国商人已经借着这些桥梁
  • to launch their own commercial ventures into the Asia-Pacific region,
  • 在亚太地区开拓自己的商业道路了,
  • a process that continues today—even as Washington engages in a trade war with China.
  • 这一做法一直持续到了今天——尽管华盛顿已经与中国打起了贸易战。
  • And that was by Andres Resendez
  • 本文作者安德烈思·雷森德斯
  • Reséndez, a professor of history at the University of California, Davis,
  • 雷森德斯是加州大学戴维斯分校的历史学教授,
  • is the author of The Other Slavery: The Uncovered Story of Indian Enslavement in America.
  • 也是《另一种奴隶制:印第安人在美洲被奴役的不为人知的故事》一书的作者。


手机扫描二维码查看全部内容
bS5n]YNXfFjyI%[TAU_

%S&@c;;aQ,

O4H2DkDcM!M

1.opening act ……的开端
Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?
是的,我认为对于我们男人来说,亲吻基本上就是个开场,你明白吗?

2.assume a major role 担任主角;担当大任
It is difficult to assume a major role without sufficient knowledge and ability.
没有相应的知识和能力,是难以担此大任的my8T0,Zg+phCI%8p6o

3.build on sth. 在……基础上
Build on your existing basic knowledge of English and step by step guide you to speak more confidently & more naturally.
在您现有英语基础上,逐步引导您更有信心,更自然地说英语tt5jQ*ZZUakEwT

3.ventures into sth. 尝试
At the same time, we are also seeking ventures into new markets as we have the the capability and potential for greater growth.
与此同时, 我们也在寻求打开新市场的机会,因为我们有能力也有潜力争取更大的增长7@L^,Eaf;T15,6tx


~b4k87r0[.|Tc+RmK


BeT,gcjTp^B]Gi4K


WBTsoz9,JtD=37aQ#jH#fg=0*iTCTD9ezh2R[DqYO.#_[HFNX
重点单词   查看全部解释    
epic ['epik]

想一想再看

n. 史诗,叙事诗 adj. 史诗的,叙事诗的,宏大的,

联想记忆
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆
capability [.keipə'biliti]

想一想再看

n. 能力,才能,性能,容量

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。