您现在的位置:
首页 >
英语听力 >
国外媒体资讯 >
国家地理杂志 >
正文
- About a week into the rangers' mission the weather finally broke,
- 在加入骑警一周后,天气终于放晴,
- and Marvin Atqittuq decided it was time to shoot Russians.
- 马尔文·阿提库决定要去打俄罗斯人。
- He and Sgt. Dean Lushman, a former Canadian infantryman who had become an instructor with the ranger program,
- 他和卢什曼,一位前加拿大步兵现骑警教员,
- hauled out a sheaf of brownish paper targets, stapled them to sticks,
- 拉出一捆棕色的纸靶,把它们钉在木桩上,
- and planted half a dozen in the snow outside our camp.
- 在帐篷外树了6个。
- Each bore the printed image of a charging soldier, his mouth open in a yell, his rifle mounted with a bayonet.
- 每一个上面都是一张打印的照片,上面是一个正在往前冲的士兵,他的嘴大张着在喊着什么,来复枪上装着刺刀。
- Lushman called them his "Commie squad."
- 卢什曼把他们叫做“科密小队”。
- The targets had been developed for NATO forces during the Cold War.
- 这些靶子在冷战期间曾为北约做过改进。
- Standing shoulder to shoulder at the foot of a small hill,
- 他们肩并肩站在一座小山的山脚下,
- they were the tallest objects around for miles, so obvious against the snow it didn't seem possible to miss.
- 方圆几里内他们是最高的目标,跟雪地一对比简直明显到不可能打不中。
- Atqittuq drew a line in the snow 100 yards away and arranged his troops along it.
- 阿提库在100码远的雪地上画了一条线,并把军队安排在这里。
- He gave each a handful of bullets, and the rangers knelt onto sealskins or parkas and began firing their clumsy, antique rifles.
- 他给了每个人一把子弹,士兵们于是跪在皮衣上,开始用笨拙的古老的步枪射击。
- Atqittuq said age was their only advantage: The old rifles had so few moving parts that they usually didn't freeze.
- 阿提库说年纪是他们唯一的优势:老版的来复枪没什么可活动的部分,基本不会被冻住。
扫描二维码进行跟读打分训练
1.haul out 拉出;拖出
It is difficult to find a suitable tool to haul it out of the water.
要找到一个合适的工具把它拖出水面很难。
2.shoulder to shoulder 肩并肩地
Members of a football team stand shoulder to shoulder ahead of an upcoming game.
一个足球队的成员们肩并肩地站在一起迎接一场新的比赛。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/201911/599859.shtml