手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:乌克兰成为2020年美国大选的角逐点(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Intensifying a line of attack he and his allies have stoked for months,
  • 数月以来,特朗普和他的盟友已经煽动了针对拜登的一系列攻击。
  • Mr. Trump said the real problem was Mr. Biden and questions about what the president described as
  • 此次,特朗普又表示真正的问题在拜登身上,
  • "the Joe Biden demand that the Ukrainian Government fire a prosecutor who was investigating his son."
  • 是他所谓的“乔·拜登要求乌克兰政府解雇调查他儿子的检察官”的问题。他的这一举措无疑进一步加紧了他的进攻步伐。
  • Referring to his conversation with Mr. Zelensky, Mr. Trump said: "Nothing was said that was in any way wrong,
  • 针对与泽伦斯基的谈话,特朗普表示:“无论怎么看,我们的谈话都没有任何问题,
  • but Biden's demand, on the other hand, was a complete and total disaster."
  • 拜登的要求却是一场彻头彻尾的灾难。”
  • No evidence has surfaced to support Mr. Trump's claim
  • 目前还没有证据能佐证特朗普所谓的
  • that the former vice president intentionally tried to help his son by pressing for the prosecutor general's dismissal.
  • 这位前副总统要求解除乌克兰总检察长的职务,其目的在于帮助自己的儿子的说法。
  • But some State Department officials had expressed concern that Hunter Biden's work in Ukraine could complicate his father's diplomacy there.
  • 但一些国务院官员表示,他们担心亨特·拜登在乌克兰的工作可能左右了其父面向该国的外交活动。
  • The issue strikes a particular nerve for Mr. Biden, who has long feared putting his family under the harsh spotlight of a presidential campaign.
  • 该问题也触动了拜登某根特别的神经, 因其一直担心自己的家人在总统竞选活动中成为众矢之的。
  • During a two-minute encounter with reporters on Saturday morning,
  • 周六上午,在与记者为时两分钟的会面中,
  • he grew irate, angrily insisting that he had never spoken with his son about any overseas work.
  • 拜登表现得有些愤怒,他忿然地坚称从未和儿子谈过自己的任何海外工作。
  • "You should be looking at Trump," Mr. Biden said.
  • “你们应该去调查特朗普,”拜登说。
  • "Trump is doing this because he knows I'll beat him like a drum."
  • “他之所以这么做,是因为他知道他竞争不过我。”
  • Even as they avoided mentioning Mr. Biden,
  • 尽管其他民主党总统候选人都避免提及拜登,
  • other Democratic presidential candidates moved quickly to capitalize on the new dynamic in the race.
  • 他们依然迅速行动了起来,试图从竞选的新形势中分一杯羹。
  • Senator Elizabeth Warren, who rarely mentions Mr. Trump in her stump speech,
  • 参议员伊丽莎白·沃伦原本很少在自己的竞选演说中提到特朗普,
  • opened her remarks at a cattle call on Saturday afternoon by excoriating both the president and congressional Democrats.
  • 这次,在周六下午的临时集会上,她一开篇就对总统和国会民主党人进行了严厉的斥责。
  • "He has solicited another foreign government to attack our election system,"
  • “他唆使外国政府攻击我们的选举制度,”
  • she told a crowd of 1,200 cheering Democratic voters gathered in Des Moines for an afternoon of primary speeches.
  • 她对着1200名欢呼雀跃,从各地赶来得梅因聆听她在当日下午的初选演讲的民主党选民说道。
  • "It is time to call out this illegal behavior and start impeachment proceedings right now."
  • “是时候向这种非法行为发起挑战并启动弹劾程序了。”
  • Ms. Warren, who first called for Mr. Trump to be impeached in April after the release of Mr. Mueller's report,
  • 今年四月,穆勒报告公布以后,沃伦首次做出了弹劾特朗普的呼吁,
  • went further on Friday, arguing on Twitter that by failing to act on impeachment,
  • 本周五,她在推特上进一步表示,因为前次没有落实弹劾行动,
  • Congress had become "complicit in Trump's latest attempt to solicit foreign interference to aid him in U.S. elections."
  • 国会“在特朗普又一次寻求外国干预,助力自己连任选举时沦为了他的帮凶。”


手机扫描二维码查看全部内容
KQxO_6#W1G]R]%=&

1xA44~.Luuwo;deR]+S


m+*E[%3cY63ZCC

Gi@9NdF]aT7@K.B,lu

~lQ@xv(zar_+(bV|Y)B

.aW@VVjU;OGY)cHnH

WRXPLM~mIFc1bb

1.strike a nerve for sb. 触及到某人的神经
In addition to offering mindless -- or mind-free -- entertainment, the 'Transformers' movies strike a nerveforus.
除了提供了没脑子——也可以说是不需要动脑子——的娱乐之外,《变形金刚》的系列电影还是触及了我们的神经2!RO[2=i^X_alE

2.like a drum 狠狠地
The savage sun beat down like a drum and I can't bear to stay outside for a minute.
凶猛的烈日当头,我在外面一分钟也待不下去zLBho8&;;nZ_]ozn

3.capitalize on 利用
England was a late comer to the tea trade, as the East India Company did not capitalize on tea's popularity until the mid-18th century.
由于英国东印度公司直到18世纪中叶,才开始充分利用茶叶盛行的机会,赚取利润,所以英国进行茶叶贸易比较晚g=-8|[q@Nj+)X

3. call out sb./sth.向……发起挑战
Why he would call outher in an open forum is beyond me.
我不明白他为什么要在公开场合跟她叫板po,GN6tK3Qp=HOv

(-*JeHH@4mR


#-WfRu+n=F4i


-M~)UXZ2Gtkzi;|Hm-4Ju5UGgIA49.6tIAxi|O!xR[
重点单词   查看全部解释    
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
intentionally [in'tenʃənli]

想一想再看

adv. 有意地,故意地

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
irate [ai'reit]

想一想再看

adj. 发怒的,生气的

 
complicate ['kɔmplikeit]

想一想再看

vt. 弄复杂,使错综,使起纠纷

联想记忆
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。