手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

经济学人:一周要闻 全球股市持续承压

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week
  • 本周要闻
  • Business
  • 商业
  • Spooked by concerns over trade, geopolitical tensions and the possibility of recession, stockmarkets had their worst day of the year so far.
  • 由于担心贸易、地缘政治紧张局势和经济衰退的可能性,股市经历了今年以来最糟糕的一天。
  • The s&p 500, Dow Jones Industrial Average and NASDAQ indices all fell by 3% in a day.
  • 标准普尔500指数、道琼斯工业平均指数和纳斯达克指数都在一天内下跌了3%。
  • In Europe the DAX was down by 2.2% and the FTSE 100 by 1.4%.
  • 欧洲达克斯指数下跌2.2%,富时100指数下跌1.4%。
  • Investors were particularly concerned by the yield on long-term American government bonds falling below that on short-term bonds for the first time since 2007.
  • 投资者尤为担心的是,美国长期国债收益率自2007年以来首次跌破短期国债收益率。
  • Such a yield-curve inversion is usually seen as a harbinger of a downturn.
  • 这种收益率曲线反转通常被视为经济衰退的先兆。
  • Also weighing on markets was news that Germany's GDP shrank by 0.1% in the second quarter compared with the previous three months,
  • 另一个令市场承压的消息是,德国第二季度国内生产总值(GDP)较第一季度缩水0.1%,
  • underlining the recent fall in German exports and industrial output.
  • 凸显出德国出口和工业产出近期的下滑。
  • Britain's economy also shrank in the second quarter, by 0.2%, the first contraction of British GDP since the end of 2012.
  • 英国经济在第二季度也缩水了0.2%,这是自2012年底以来英国GDP的首次收缩。
  • Meanwhile, the growth rate of Chinese industrial output slowed to 4.8% in July compared with the same month last year.
  • 与此同时,中国7月份工业产值同比增速放缓至4.8%。
  • That was the slowest pace in more than 17 years and more evidence of the chilling effects of the trade war on the Chinese economy.
  • 这是17年多来的最低增速,也进一步证明了贸易战对中国经济的寒蝉效应。
  • Earlier in the week, despondent markets had lifted when the Trump administration said it would postpone a 10% tariff on some Chinese imports until December 15th.
  • 本周早些时候,当特朗普政府表示将把对部分中国进口商品征收10%的关税推迟到12月15日时,沮丧的市场有所回升。
  • The list of goods includes smartphones, laptops, video-game consoles and toys, which Donald Trump suggested would benefit shoppers in the run-up to Christmas.
  • 这份清单上的商品包括智能手机、笔记本电脑、视频游戏机和玩具,特朗普表示,这些商品将在圣诞节前让消费者们受益。
  • The delay applies to two-thirds of the products subjected to this particular levy.
  • 延期适用于三分之二需缴纳这项特别征税的产品。
  • A 10% tariff will be collected on the other Chinese goods from September 1st.
  • 从9月1日起,将对中国其他商品征收10%的关税。
  • South Korea removed Japan from its list of trusted trading partners, escalating a trade dispute between the pair
  • 韩国将日本从其值得信赖的贸易伙伴名单中除名,此举加剧了两国之间的贸易争端
  • (Japan dropped South Korea's preferential trading status earlier this month).
  • (本月早些时候,日本取消了韩国的优惠贸易地位)。
  • Trade between the two countries will now have to go through more red tape.
  • 两国之间的贸易现在将不得不经历更多的繁文缛节。
  • Saudi Aramco, Saudi Arabia's state oil company, is to take a 20% stake in the refining and chemicals assets owned by Reliance Industries, an Indian conglomerate.
  • 沙特国有石油公司——沙特阿拉伯国家石油公司将持有印度企业集团信实工业(Reliance Industries)炼油和化工资产20%的股份。
  • The deal, which is still being negotiated, deepens existing ties between the companies and will be one of the biggest foreign investments in India to date.
  • 该交易仍在谈判中,这将加深两家公司之间的现有关系,并将成为迄今为止印度最大的外国投资之一。


扫描二维码进行跟读打分训练
#IBUeGtgv|4Nsjm^

u@&y+BOt*5xy_

lMIFE-b0#|

1.so far 目前

,Kt~+SaWFIQ;d

So far we haven't been able to find anything, but we're still researching.
目前我们还没有任何发现,但是我们仍在研究ZV,z4@VLS8pAf=6vvby+

%hwiaxEW=.h)arT8OSR;


LQJnc8-0k++Cqc

2.foreign investments 外国投资

YQoTQFJ~&i*B[Fzp

The tax preference to foreign investment have played role in attracting foreign investments to China.
税收优惠对于我国吸引外资曾发挥过积极的作用EP#^*Mul;p2ToAW8coZj

6(ui=orgil

Jxln5K|U7GB+ZouP#

3.trade dispute 贸易争端

-[)@k8YJy=!UOq9[Nc

A RULING is expected on the never-ending trade dispute between Boeing and Airbus.
波音和空客之间永无止境的贸易争端有望得以裁决gyJl%-wi(wWDfIq@

K*G7oz&N#BxNwn

fIK-8.[(TFf!v#-

4.growth rate 增长率

t@sA8!mULY8ebvRq+hl

Economy growth rate of an area depends on the quantity of the migration population.
迁移的人口数量直接决定了一个地区的经济增长速度的快慢LZiMyH4bPgzvz4L(N*TH

hb)[Q6S2(N

_vPP)^dfN7!tivfSC;=dITlX^RubKMwh.Y]lBW_&(Dz
重点单词   查看全部解释    
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏爱,优先,喜爱物

联想记忆
levy ['levi]

想一想再看

n. 征税,召集
vt. 征收,发动(战争

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。