手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 读者文摘 > 正文

读者文摘:21世纪最大规模的寻宝事件之一(3)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Then there are the fatalities. Four people have died while searching, three of them in the summer of 2017:
  • 然后就出现了死亡事故。四个人在寻宝时死掉了,其中三人的死亡发生在2017年夏天。
  • Jeff Murphy, who fell 500 feet while hiking in Yellowstone National Park;
  • 杰夫·墨菲在黄石国家公园远足时从500英尺高处摔了下来。
  • Eric Ashby, who drowned while rafting the Arkansas River in Colorado;
  • 埃里克·阿什比在科罗拉多的阿肯色河漂流时溺水身亡;
  • and Paris Wallace, whose body was discovered seven miles from his car in the New Mexico mountains.
  • 还有帕里斯·华莱士,他的尸体是在新墨西哥山区离他的车7英里的地方被发现的。
  • It's a peculiar plot twist, given that thousands have been searching for Fenn's treasure since 2011.
  • 这是一个奇特的情节转折,因为自2011年以来,成千上万的人一直在寻找芬恩的宝藏。
  • Has the terrain gotten inexplicably more treacherous, or have the searchers started taking bigger risks?
  • 是地形莫名地变得更加危险,还是寻宝者开始冒更大的风险?
  • Fenn, who has been loath to give away additional clues—"It's all in the poem," he would tell inquisitive hunters—has recently started sharing more details.
  • 芬恩一直都不愿泄露更多的线索-他会告诉好奇的搜寻者,“线索都在诗里面”-他最近开始分享更多细节。
  • After Ashby's drowning, he wrote in a blog post, "Please remember that I was about 80 when I made two trips from my vehicle to where I hid the treasure.
  • 在阿什比溺水身亡后,他在一篇博客中写道,“请记住当我两次开车到我藏宝的地方时,我就差不多80岁了。
  • Please be cautious and don't take risks." More clues he has revealed: The treasure isn't in a mine—"I mean, they have snakes in 'em," he has said—or a tunnel.
  • 请小心一些,不要冒险。”他揭露了更多线索:宝藏不在矿藏里面-“我的意思是,它们里面有蛇,”他说-或者在隧道里。
  • It's between 5,000 feet and 10,200 feet above sea level. It's not in Canada or Idaho or Utah or a graveyard.
  • 宝藏在海拔5000到10200英尺之间。它不在加拿大、爱达荷州、犹他州或墓地里。
  • "Where warm waters halt" is not a dam, and it's not "on top of any mountain though it may be close to the top."
  • “在温暖的海水停止的地方”指的不是一个水坝,宝藏没有在任何山的山顶,尽管它可能接近山顶。”
  • When I asked why the searchers didn't seem to be getting any closer, Fenn told me that "they don't seem to be focusing on the first clue."
  • 当我问到,为什么搜寻者没有接近宝藏时,芬恩告诉我,“他们没有专注第一条线索。”
  • He of course didn't reveal what the first clue was. Why are Fenn's treasure hunters so into what seems like a ridiculous thing to do with their time?
  • 当然,他没有揭露第一条线索是什么。为什么芬恩宝藏的搜寻者如此痴迷,在一件似乎是可笑的事情上浪费时间?
  • Many are quick to say that their lives have been enriched by their experiences.
  • 很多人很快就说他们的生命因他们的经历而更加丰富。
  • Neitzel says that prior to learning of Fenn's treasure, he never took a walk that wasn't necessary, but in the past decade he has climbed mountains.
  • 雷特泽尔表示,在知道芬恩的宝藏之前,他从不走没有必要的路,但是在过去的十年里,他去爬了山。
  • Kreis will tell you how she used to cower in her tent, terrified of grizzlies or other wild beasts, but now feels fearless.
  • 克莱斯过去常常蜷缩在自己的帐篷里,害怕灰熊或者其他野兽,但是现在她无所畏惧。
  • "It's changed us," she says. "My sisters and daughters, we're brave Viking women. Nothing scares us anymore."
  • 她说,“寻宝改变了我们。”我的姐妹和女儿们,我们是勇敢的女海盗。没有什么能吓到我们。”
  • For some, such as Bill Sullivan of Seattle, the mystery of Fenn's treasure chest is literally all they have.
  • 对于一些人来说,比如西雅图的沙利文,芬恩藏宝箱的秘密几乎就是他们的全部。
  • Sullivan, 60, is homeless and lives mostly out of his car. He'd like to have a roof over his head and dependable meals.
  • 60岁的沙利文是个流浪汉,大部分时间都住在他的车外,他想有个栖身之所,吃顿像样的饭。
  • But that's not why he's focused on Fenn's elusive jackpot. For him, it's about following in the footsteps of his ancestors.
  • 但是这不是他专注于芬恩的难以寻找的大奖的原因。对他来说,寻宝是跟随先人的脚步。
  • "My grandfather prospected gold in Alaska a hundred years ago," Sullivan says.
  • 沙利文说,“我祖父一百年前在阿拉斯加寻找过金子。”
  • "He had a sled dog team and trapped beaver. So that's in my blood."
  • “他有一个雪橇狗队和捕获的海狸。寻宝存在于我的血液里。”


手机扫描二维码查看全部内容
QWHEKuM.MU

slln3KPtkLw,pKO

1.give away赠送;泄露
He was giving his collection away for nothing...
他将收藏品无偿捐献出来;Rs)n49kc@0H~B
2.focus on关注;聚焦于
The talks will focus on economic development of the region.
会谈将着重讨论该地区的经济发展*PfBDMwJuOW5
3.prior to在前
He knew about the interview prior to its publication and had actually previewed the piece.
这篇访谈在发表以前他就已经知道了,并且实际上还预先阅览过b]e0JH,&K88X)glQSH

(#Ua%WD_CWhD


f3-AniD**&9yi8Y#

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载nW=!prqT=4YYeP+

eBm22t9Zip2(;,RES!ovlh*,yrKNtEvwW4]v%g~7xO6&=Pzo
重点单词   查看全部解释    
twist [twist]

想一想再看

v. 拧,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盘旋,捻,

 
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
dam [dæm]

想一想再看

n. 水坝,堤,障碍物
vt. 筑坝,抑制(情

 
terrain ['terein]

想一想再看

n. 地带,地域,地形

联想记忆
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
dependable [di'pendəbl]

想一想再看

adj. 可靠的,可信赖的

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
tunnel ['tʌnl]

想一想再看

n. 隧道,地道
v. 挖隧道,挖地道

联想记忆
sled [sled]

想一想再看

n. 雪撬 v. 用撬搬运,乘撬

 
treacherous ['tretʃərəs]

想一想再看

adj. 背信弃义的,叛逆的,不可靠的,危险的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。