手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:中美贸易战进入新阶段(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Now the risk report by Ian Bremmer
  • 下面是伊恩·布雷默供稿的一则风险报告
  • Trade Battles Between the U.S. and China Enter a Perilous New Phase
  • 中美贸易战进入危险的新阶段
  • NOT SO LONG AGO, U.S. leaders predicted that
  • 不久前,美国领导人还预测,
  • economic development and the birth of a middle class in China would inevitably move that nation toward democracy.
  • 经济发展和中产阶级的崛起将不可避免地推动中国走向民主。
  • Instead, China's leadership has profited from a weaker West.
  • 然而,西方世界的下滑让中国领导层坐收了渔利。
  • It has seized on opportunities created by European fragmentation and political dysfunction in Washington
  • 他们抓住了欧洲分裂、华盛顿政治失调这一机遇,
  • to offer China as an alternative model of stability and development.
  • 将中国打造成了另一种稳定和发展的模式。
  • Another mistake by the U.S.: lawmakers doubted that China would ever become technologically innovative.
  • 美国犯下的另一个错误是国会议员十分质疑中国的技术创新能力。
  • They believed that, like the Soviet Union, China's state-dominated economic system would hit a wall when it came to developing new ideas.
  • 他们以为,中国的计划经济体制追求新思路时会和苏联一样碰壁。
  • Instead, China learned from Soviet mistakes.
  • 然而,中国吸取了苏联的教训。
  • Now China is investing huge sums in the artificial intelligence,
  • 如今,中国正在大力投资人工智能,机器人和数据管理创新等领域,
  • robotics and data-management innovations that will determine tomorrow's balance of power.
  • 而这些领域即将决定国际社会今后的力量对比。
  • China's President Xi Jinping declared in October that the nation must become a technological superpower.
  • 中国的国家主席习近平去年10月就已宣布,中国必须成为技术超级大国。
  • He has repeatedly emphasized the need to shed dependence on foreign intellectual property.
  • 他一直在反复强调摆脱依赖外国知识产权的重要性。
  • "Indigenous innovation" and technological self-reliance are now core to China's development strategy.
  • 如今,“自主创新”和技术自主已成为中国发展战略的核心。
  • His Made in China 2025 program, backed with huge state subsidies for its tech sector, is central to Xi's vision.
  • 成为技术超级大国这一愿景最为核心的部分就是他提出的“中国制造2025计划”,而政府对该计划的科技板块的补助可谓十分可观。
  • ON MAY 29, President Trump launched an offensive against that plan.
  • 5月29日,特朗普总统对该计划发起了攻势。
  • To protect its national security, the White House said in a statement,
  • 白宫在一份声明中表示,为了保护国家安全,
  • the U.S. will restrict investment in and control exports of "industrially significant technology."
  • 美国将限制对“行业核心技术”的投资并控制其出口。
  • The Trump Administration proposes to slap 25% tariffs on some $50 billion of Chinese tech imports, including those related to the vaunted Made in China 2025 program.
  • 特朗普政府提议对价值500亿美元左右的中国输美科技商品,包括那些与“中国制造2025”计划有关的产品加征25%的关税。


手机扫描二维码查看全部内容
(Ay5-e8.-|;T

[~otQ4ZaeX[JK2


3mmT2xR,k0j)*XNm

tK;.OW0@A.s22=4n

WpQtn[DH~rku

(Xe&X@I&K.&_1*(4

1. seize on opportunities to 抓住机会
It means we should seize on opportunities to learn from one another.
意思就是,我们应该抓住机遇互相学习0y~X|Kv&cVlc

2. balance of power 力量对比
Most recently, major oil and gas discoveries off the Brazilian coast promise to substantially shift the balance of power in Latin America.
最近,巴西沿海石油和天然气的重大发现将大大改变拉丁美洲的力量对比5~+qAe-d6*[

3. shed dependence on sth. 摆脱对……的依赖
Ukraine is looking to shed dependence on Russian LPG.
乌克兰正试图摆脱对俄罗斯液化石油气的依赖NvMmk(vSO0OfFBrgXEp!

4. launch an offensive against 对……发起攻势
We should launch an offensive against organized crime.
我们应该对有组织的犯罪发动攻势i9Vx3)C[ZwDa

8ZAX0YONlv-


ZIvCWhfE~35Z);Z


Zv&b5BkSQZa,|*ClPXDX&#(+JpQS4llpQg&vY#DHW3&tV[O;gld3Q]
重点单词   查看全部解释    
dependence [di'pendəns]

想一想再看

n. 依赖,信赖,上瘾

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
indigenous [in'didʒinəs]

想一想再看

adj. 本地的,土生土长的,天生的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。