手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:威慑之争(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The newest member of the senior decision-making group is Admiral Phil Davidson,
  • 最晚加入该高级决策小组的是海军上将菲尔·戴维森,
  • who is responsible for the entire military structure in the Pacific and a headquarters in Pearl Harbor.
  • 他负责美国在整个太平洋的军事架构及珍珠港的一个海军总部。
  • He arrives from a strictly Navy job in command of the overall U.S. fleet.
  • 加入该小组前,他是负责指挥整个美国舰队的海军司令。
  • However, he is a creative thinker, with deep intellectual capability.
  • 然而,他也是一位具有创造性思维且足智多谋的司令。
  • He was hand-selected when he was a one-star to build a new diplomatic operational structure for Afghanistan and Pakistan—
  • 当他还是一星将军时,就被总统亲自挑选去为阿富汗和巴基斯坦建设新型外交组织结构——
  • an unusual assignment for a Navy admiral, and one so complex, it would have led many to quit.
  • 这一任务很少交由海军上将,因为任务过于复杂,即便交给他们,很多人也都会半途而废。
  • Davidson is close to Harris.
  • 戴维森和哈里斯关系密切。
  • Both admirals will be very skeptical of jumping into a war with North Korea,
  • 两位海军上将都将对与朝鲜开战,
  • or even a limited strike (the so-called bloody-nose option).
  • 甚至是对朝鲜进行有限打击(所谓的“流鼻血”作战)持怀疑态度。
  • They will support Mattis' caution.
  • 他们都会支持马蒂斯的谨慎。
  • While each of these senior leaders will be part of the ultimate conversation in the Situation Room,
  • 尽管三位高级领导都将参与战情室的终极对话,
  • the command relationships are complicated.
  • 但三人的指挥关系错综复杂。
  • Harris technically reports directly to the President,
  • 严格来讲,哈里斯应直接听命于总统,
  • but in reality communicates through Secretary of State Mike Pompeo (another key player, who will likely take a moderate position).
  • 实际上却要通过国务卿迈克·蓬佩奥(另一位关键人物,这位届时可能采取温和立场)与总统沟通。
  • Davidson technically reports directly to the Secretary of Defense,
  • 戴维森应直接听命于国防部长,
  • but in reality coordinates and communicates largely through the Chairman of the Joint Chiefs of Staff.
  • 实际主要跟参谋长联席会议主席协调对接。
  • IN THE END, though, all of the caution from the military will go through Bolton, who reports only to the President.
  • 不过,军方所有的谨慎之举最终都要过博尔顿这关,而博尔顿只听命于总统。
  • This will create tension.
  • 这一复杂的指挥关系势必会制造紧张的气氛。
  • It is Bolton's job to present these views to Trump with honesty.
  • 因为诚实地向特朗普转述三人的观点是博尔顿的本职工作。
  • But it is Bolton's nature to inject his strong and decisive personality into the debate,
  • 但从博尔顿的秉性来看,他会做出与他坚强果断的个性一致的反应,
  • and he is unlikely to come down on the side of the angels in finding a diplomatic solution.
  • 不太可能与三位天使站到一边,寻求外交途径解决问题。
  • Everything we know about Bolton would tell us that he will pursue the hard-power answer.
  • 凭借我们对博尔顿的深刻了解,届时他一定会诉诸“硬实力”。
  • He lives in a zero-sum world, in which danger lurks in every dimension;
  • 他奉行的是零和博弈的准则,在他的世界里,危险无处不在;
  • this causes him to overcompensate on the side of military force. (There are times when that makes sense. This is not one.)
  • 导致他经常在军事方面矫枉过正。(有时他这样做也讲得通。但这次情形不同。)
  • Because of this organizational structure, paired with this personal tendency,
  • 因为这种组织结构,加上博尔顿的这种个人倾向,
  • the chance of combat ultimately rises—despite these officers' likely counsel against it.
  • 爆发战争的可能性最终还是增加了——尽管那些军官可能建议避免引发战争。
  • Hopefully, America can find its way toward a diplomatic course, nonetheless.
  • 不过,美国还是有希望通过外交途径解决问题。
  • But these officers will need to help develop a nuanced negotiating stance in order to land this crisis without a fight.
  • 只不过,这些官员需要帮助制定细致入微的谈判立场,以便不战而解决这场危机。


手机扫描二维码查看全部内容
T=Ux!%xAZEjTk@*l-BgP

qCqo-;eoB=aWYp51j|


9wm[IRni,9D

y=3W)1]eC&ofLOjL*

U|N;&bO0uMi*

Q@stRsl&%8b.T

1. jump into sth. 贸然
You want to jump into the Romance, so you have to be prepared to be hurt or to be used by the beloved one.
你要想贸然坠入情网,就要做好被心爱之人伤害和利用的准备zR@.I+0_qCvDtf|i,fb

2. come down on the side of sb. 站到某人一边
He has now firmly come down on the side of repression.
他现在铁了心要和压迫者站在一边^Y#3C7ReCk5__*]A~

3. a zero-sum world 零和世界
A win-win world is giving way to a zero-sum world.
双赢世界逐渐让位给了零和世界t7DZK&-H6_

4. paired with 加上
Its versatility, paired with agreeable growing conditions in the United States, has evoked the passionate interest of American growers.
它具有广泛的用途,加上在美国适宜的生长条件,引起了美国种植者的极大兴趣gPI=yKxEhM;CQ[uE!

jkMA-J4]veGFI0Xvzu


!Y&0.S-8#-~


l@frm-_9(zd!cuwUq^kd1bO=VR*7&uLuEp~5W-yop+N7&n
重点单词   查看全部解释    
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
moderate ['mɔdəreit,'mɔdərit]

想一想再看

adj. 适度的,稳健的,温和的,中等的
v.

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
tension ['tenʃən]

想一想再看

n. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,继续从事

联想记忆
dimension [di'menʃən]

想一想再看

n. 尺寸,次元,容积,维度,范围,方面
vt

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
inject [in'dʒekt]

想一想再看

v. 注射

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。