手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:揭秘性罪犯治疗 和性犯罪者一起接受治疗(3)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • But they say that by the time most of their patients leave therapy,
  • 但她们说,大多数病人治疗结束时,
  • they are equipped to take responsibility for their actions,
  • 都已经有能力为自己的行为负责了,
  • to understandwhat led them to commit their crimes and, finally, to empathize with their victims.
  • 能够理解是什么导致他们犯下了罪行,继而去同情他们的受害者。
  • "Working with these men and watching them change actually gives me hope for all men," says Jennifer.
  • “和这些人一起工作,看着他们慢慢改变让我对所有人都有了希望,”詹妮弗说。
  • "Because if people can't change and grow,
  • “因为如果人们不能改变和成长,
  • well, then what are we going to do with all these bad men in the news, with all the bad men who are still out there?"
  • 那我们要怎么处理新闻里的那些坏人以及那些仍然逍遥法外的坏人呢?”
  • Unable to silence the ankle bracelet, Cheryl and Jennifer decide to start the session despite the distraction.
  • 无法让脚链发出的提示音安静下来的谢丽尔和詹妮弗决定不管这一让人分心的因素,继续上课。
  • "The topic on the table today," Cheryl says,
  • “今天我们要讨论的话题是,”谢丽尔说,
  • "is how we failed ourselves and others and how we hold ourselves accountable for that failure."
  • “我们如何辜负了我们自己,如何辜负了其他人,以及我们应该怎样对此负责。”
  • Matt, 30, grips a pillow on the couch as he recounts his story.
  • 30岁的马特一边紧抓着沙发上的一个靠枕,一边讲述起了自己的故事。
  • He had always had trouble talking to girls.
  • 他一直都不敢和女孩子说话。
  • He would lose track of his words and fidget.
  • 否则就会语无伦次,坐立不安。
  • In high school, he turned to chat rooms where nobody could see his awkward mannerisms.
  • 高中的时候,他就用聊天室来解决这一问题,因为在那里没人会看到他笨拙的举止。
  • He started skipping class and parties to talk online.
  • 为了网聊,他开始逃课,逃聚会。
  • The conversations fueled his sexual fantasies.
  • 网聊的那些对话助长了他的性幻想。
  • "It led to a devaluation of whoever was on the other side," he says.
  • 他表示:“这就导致他不怎么看重和他聊天的另一方。”
  • "They weren't a person. They were a means to an end.
  • “我并不把他们当人。它们只是我达到目的的一种手段。
  • I never actually hurt anyone physically. But I left an emotional holocaust."
  • 我从来没有在生理上伤害过任何人。但我每次都留下了一场感情上的大屠杀。”
  • He met his fiancée not in a chat room but at college.
  • 但他和他未婚妻并不是在聊天室认识的,而是在大学里认识的。
  • He was studying political science in the hopes of becoming a lawyer and maybe, someday, a Senator.
  • 当时他学的专业是政治学,因为他希望将来能当一名律师,说不定哪天还能当参议员。
  • He aspired to higher office, he says, "('cause nobody is going to say: A United States Senator? What a f-cking loser.)"
  • 他渴望获得更高的职位,他说:“因为没有人会说:美国的一名参议员?混得真TM差劲。”
  • He says doctors diagnosed him with everything from ADD to depression to borderline personality disorder.
  • 他说医生诊断发现他患有从抑郁症到边缘性人格障碍的各种疾病。
  • (Jennifer believes that Matt is somewhere on the autism spectrum.)
  • (詹妮弗则认为马特多多少少还患有自闭症。)
  • Even while in a relationship, Matt continued to linger in chat rooms.
  • 即使是恋爱期间,马特也会继续呆在聊天室里。
  • When he was 26, he met what he thought was a 14-year-old girl online.
  • 26岁时,他在网上遇到了他以为才14岁的一个女孩。
  • He had been arguing with his fiancée,
  • 当时他正在和他未婚妻吵架,
  • but this girl laughed at his jokes and spent just as much time in front of the computer as he did.
  • 但是,这个女孩能领会他的那些笑话,她上网的时间还和他一样长。
  • After the chats became sexual, she asked to see him in real life.
  • 两人聊到性以后,女孩儿便要求跟他线下见面。
  • Eventually he agreed to meet her at a Walmart across town from his job.
  • 最终,他同意在工作地点对面的沃尔玛与她见面。
  • "I get there, and there's nobody there. I'm excited.
  • “我到了那儿,那儿一个人也没有。我感到很兴奋。
  • I'm just like, 'Nothing bad can happen now. I can go back to work where I'm supposed to be,'" he says.
  • 当时我想的是,‘现在不会有什么坏事发生了。我就可以回到我应该去的地方工作了,”他说。
  • "Not two seconds later I see these blue lights, and hear, 'Police. Get on the ground.'
  • “不到两秒钟,我就看到了那些蓝色的灯,然后听到,‘警察。趴在地上。”
  • Turns out (the 14-year-old) was a police officer the whole time."
  • 原来,(那个14岁的孩子)一直是一名警察装的。”


手机扫描二维码查看全部内容
s~HCx%sJJj

W9PlgICQuEXjlW.!6^3i

*9*W]z*4x&ZFB1W

Ctu;7Oi#N1

1. be equipped to 具备……的能力/条件
It is often said that human beings are naturally equipped to speak.
人们常说,人类天生就具备说话的能力^%_WDgTjB8Kg~@

2. empathize with sb. 同情
The collector's job is to try to empathize with the consumer, and try to figure out, if they're angry, why.
讨债员的工作就是要同情消费者,假如他们很生气,就想办法弄清楚他们为什么生气;nRr]^Q4Y_[Zu6Y#[JWN

3. hold someone accountable for sth. 让某人对某事负责
They will hold the group leader accountable for the action of the group.
他们会让小组长来对小组的行为负责_nntu*KaQI

4. lose track of 忘记;失去
His mind would wander, and he would lose track of what he was doing
他会走神,忘记自己正在干什么+gA^37)~,~G

y48|[g#M8jAaQm)cY[)


^ldW%)p(@Mbc;tiaqpZJ9tK;!N5YEkHpMRA+|fD6I53qR
重点单词   查看全部解释    
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
senator ['senətə]

想一想再看

n. 参议员

联想记忆
bracelet ['breislit]

想一想再看

n. 手镯

联想记忆
disorder [dis'ɔ:də]

想一想再看

n. 杂乱,混乱
vt. 扰乱

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
linger ['liŋgə]

想一想再看

vt. 消磨,无所事事
vi. 逗留,消磨,徘

联想记忆
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。