vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文
- Leaders
- 《社论》版块
- Notre Dame
- 巴黎圣母院
- The human spark
- 人类火花
- It is not wrong to care more about a building than about people
- 比起关心人,更关心建筑本身并没有错
- "What is civilisation?" asked Kenneth Clark 50 years ago in the seminal BBC series on the subject.
- “文明是什么?” 50年前,肯尼斯·克拉克在BBC“文明”主题开创性系列节目中问道。
- "I don't know, and I can't define it in abstract terms, yet.
- “我不知道,我还不能用抽象的术语来定义它。
- But I think I can recognise it when I see it, and I'm looking at it now."
- 但我想当我看到它的时候我能认出它,现在我正在看它。”
- And he turned to gesture behind him, at the soaring Gothic towers and flying buttresses of Notre Dame.
- 他转过身来,指向身后高耸的哥特式塔楼和高耸的圣母院。
- It seems inhuman to care more about a building than about people.
- 比起关心人,更关心建筑似乎有违人道主义。
- That the sight of Notre Dame going up in flames has attracted so much more attention than floods in southern Africa which killed over 1,000 arouses understandable feelings of guilt.
- 圣母院在火中燃烧的场景比造成1000多人遇难的南非洪水引起了更多关注,不难理解这引发内疚。
- Yet the widespread, intense grief at the sight of the cathedral's collapsing steeple is in fact profoundly human—and in a particularly 21st-century way.
- 然而,实际上,看到大教堂尖塔倒塌,那种广泛深刻的悲痛正是人性深刻的体现,这是一种二十一世纪的独特方式。
- It is not just the economy that is global today, it is culture too.
- 如今,不仅经济全球化,文化也走向全球化。
- People wander the world in search not just of jobs and security but also of beauty and history.
- 人们漫游世界,不仅仅为了寻求工作和安全,也为寻找美好和历史。
- Familiarity breeds affection.
- 而熟悉感会让喜爱蔓延。
- A building on whose sunny steps you have rested, in front of which you have taken a selfie with your loved one, becomes a warm part of your memories and thus of yourself.
- 一个建筑,如果你曾在它洒满阳光的台阶上休息,曾一起和爱人在它前面自拍,那么它就会成为你记忆中温暖的一部分,因此成为你的一部分。
- This visual age has endowed beauty with new power, and social media have turned great works of art into superstars.
- 这个视觉时代赋予美以新能量,社交媒体将艺术名作变成了巨星。
- Only a few, though, have achieved this status.
- 然而,只有少数作品获得了这种地位。
- Just as there is only ever a handful of world-famous actors, so the pantheon of globally recognisable cultural symbols is tiny:
- 正如世界著名演员屈指可数,因此,全球可识别文化标志性艺术作品也很少,主要有:
- the Mona Lisa, Michelangelo's David, the Taj Mahal, the Great Pyramid— and Notre Dame.
- 《蒙娜丽莎》、米开朗基罗的《大卫》、泰姬陵、大金字塔,以及巴黎圣母院。
- Disaster, too, is visual.
- 灾难也进行了视觉呈现。
- In the 24 hours after the fire started videos on social media of the burning cathedral were viewed nearly a quarter of a billion times.
- 大火发生后的24小时内,社交媒体上关于燃烧的巴黎圣母院视频点击量近2.5亿次。

扫描二维码进行跟读打分训练
1.go up 爆炸,着火
The hotel went up in flames.
那家宾馆着火了 。
2.endow something with 赋予(某种特征或品质)
Herbs have been used for centuries to endow a whole range of foods with subtle flavours.
香草几个世纪以来一直被用来赋予各种食品细腻的味道 。

- 阅读本文的人还阅读了:
下一篇:经济学人:巴黎圣母院火灾(2)