手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:金正恩的家庭观念(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • This hasn't changed with the thirdgeneration Kim,
  • 这一点在第三代的金正恩身上也没有变,
  • who took up the regime reins in 2011
  • 金正恩在2011年接掌了朝鲜的政权,
  • and introduced his own political philosophy in March 2013 to cement his revolutionary credentials:
  • 并于2013年3月推出了自己的,巩固其革命资历的政治哲学:
  • byungjin, which means to "advance in tandem," referring to the nation's nuclear program and economy.
  • “并行路线”,意为“齐头并进”,指的是朝鲜的核计划和国家经济要两手抓。
  • North Korea has already made tremendous progress in both.
  • 而这两方面朝鲜都已经取得了巨大的进展。
  • The regime now has a nuclear-armed international ballistic missile that experts believe can devastate any U.S. city.
  • 朝鲜目前拥有一枚带核武器的国际弹道导弹,专家们认为,这枚导弹可以摧毁美国的任何一座城市。
  • By relaxing state control over the economy,
  • 通过放松政府对国家经济的控制,
  • North Korea experienced 3.9% growth in 2016—its fastest rate of this century—despite ever-tougher sanctions.
  • 2016年,朝鲜出现了3.9%的经济增长——本世纪以来该国最快的增速水平——尽管受到了日趋严厉的(经济)制裁。
  • But how does one square byungjin with disarmament?
  • 问题是,如何让“并行路线”和核裁军保持协调?
  • Socialist revolutionary doctrines are not policies to be tweaked or discarded,
  • 社会主义革命理论不是可以改变或抛弃的政策,
  • but distillations of a leadership's eternal will.
  • 而是一位领袖永恒意志的精华。
  • Even when announcing the dismantlement of his only known nuclear testing site—
  • 即便在宣布拆除唯一已知的核武试验基地时——
  • which Kim since said would take place in May, with South Korean officials watching—
  • 自那以后,金正恩一直说将在5月具体执行拆除操作,韩国官员对此都在拭目以待——
  • he described the weapons it had spawned as a "treasured sword."
  • 他对这些武器的描述依然是“珍贵的宝剑”。
  • Lest we forget: North Korea already signed a denuclearization agreement with South Korea in 1992.
  • 别忘了:朝鲜早在1992年就与韩国签署了无核化协议。
  • And with the U.S. in 1994.
  • 1994年也与美国签署了无核化协议。
  • And with the "six-party talks" participants in 2005.
  • 2005年与“六方会谈”各国签署这一协议。
  • And with the Obama Administration in 2012.
  • 2012年又同奥巴马政府签署了无核化协议。
  • The North Korean regime has inculcated every strata of society with the need of nuclear weapons to keep them safe and complete the revolution in the South.
  • 朝鲜政权不断对社会各阶层灌输核武器对保护他们的安全,完成南韩革命的重要性。
  • A 2012 constitutional amendment described the nation as a "nuclear-armed state."
  • 2012年的一项宪法修正案甚至对朝鲜做出了“拥有核武器的国家”这样的描述。
  • To abandon its nukes "is something so radically revolutionary
  • 放弃核武器这件事的变革性
  • that it's analogous to the Pope abandoning Jesus Christ and adopting Buddhism," says Pinkston.
  • 就好比教皇抛弃耶稣而皈依佛教,”平克斯顿说。
  • There is still reason to try again, especially because the military "option" is nothing of the kind,
  • 我们还是有理由再试一次,尤其因为平壤常规的化学生物核报复就能让首尔、东京,甚至是洛杉矶或华盛顿这样的城市变成废墟,
  • given that Pyongyang's conventional, chemical, biological and nuclear retaliation could lay waste to Seoul, Tokyo and now even Los Angeles or Washington.
  • 所以军事“选项”和教皇抛弃耶稣根本就是两码事。
  • But denuclearization will take a titanic feat of patience and trust-building.
  • 只是,无核化需要极大的耐心和信任。
  • On May 5, North Korea's clocks will leap forward by half an hour.
  • 5月5日,朝鲜的时钟就将向前跳跃半个小时。
  • For the regime, to truly leave its past behind won't be so easy.
  • 但对朝鲜政权来说,要真正把过去抛诸脑后并非易事。


手机扫描二维码查看全部内容
WCD|3LTq;~oP^(~kg

0xH-Qbe!5U

CgJ,tJ(kDYntTm,

Cs!FCe4x%eLMim0V

1. in tandem 协力;一前一后地;同步
The dollar's losses also came in tandem with declines in gold, which is often used as hedge against high-risk events.
今日美元同金价也同步走软,金价通常被投资人作为高风险的对冲资产=Ow47^@[j.r

2. square sth. with sth. 与……保持一致(协调)
Her story doesn't quite square with the evidence.
她的讲述和证据不太相符2-R529z_pmNF.n8Q;

3. analogous to 类似
A general without a group of spies is analogous to a blind man walking in the dark, he cannot do what he wants.
没有耳目的人就好比盲人生活在黑暗之中,不能做自己想做的事Y+.b|7|Z|gYn*Z

4. lay waste to 使成为废墟
The devastating power of a mothership can wipe out squadrons of enemy ships in the blink of an eye or lay waste to entire planets.
母舰的这股破坏力能够在一眨眼的时间里扫平敌军舰队,或是将整个星球变为荒芜F%jNjb+GZyG3

TU*jJ9Xov7,S6Ja


c1[]+)3[=.P]fufrP]FToq*[+7d4@bV6A3+r=.E,!bV
重点单词   查看全部解释    
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
hedge [hedʒ]

想一想再看

n. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿

联想记忆
missile ['misail]

想一想再看

n. 导弹,投射物

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
blink [bliŋk]

想一想再看

vi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力

 
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 传统的,惯例的,常规的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。