手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:塔利班袭击阿富汗军事基地 而后又与美国特使和谈(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Taliban Hit Base, Then Talk Peace with U.S. Envoys
  • 塔利班袭击阿富汗军事基地,而后又与美国特使和谈
  • By Mujib Mashal, Fahim Abed and Fatima Faizi
  • 文/穆吉布·马沙尔,法希姆·阿贝德,法蒂玛·法伊兹
  • KABUL, Afghanistan — The Taliban infiltrated an Afghan intelligence base on Monday, killing dozens of people
  • 阿富汗喀布尔——周一,塔利班潜入了阿富汗的一个情报基地,夺走了数十人的生命,
  • in what Afghan officials said was one of the deadliest attacks against the intelligence service in the 17-year war with the Taliban.
  • 阿富汗官员称,这是阿富汗与塔利班17年鏖战以来塔利班对阿富汗情报机构发动的最致命的袭击之一。
  • While the Afghan police and army have been dying in record numbers,
  • 虽然阿富汗的警察和军队死亡人数创下了新高,
  • the loss of intelligence forces, who are often better trained and equipped,
  • 但情报人员,这些人往往是训练有素又装备精良,的折损,
  • was another indication of the violence stretching the Afghan government's defenses,
  • 再次表明,即使美国可能正准备着从伊拉克撤走部分军队,
  • even as the United States may be preparing to withdraw some of its troops.
  • 暴力还是在大力消耗着阿富汗政府的防御。
  • The attack, early Monday morning, came hours before the Taliban announced they had resumed peace talks with American officials.
  • 这次袭击,发生在星期一凌晨,就发生在塔利班宣布恢复与美国官员的和平谈判的几个小时之前。
  • It was a sign, analysts said, of how violence is likely to grow deadlier even as the sides of the long war have indicated a willingness to seek a negotiated settlement.
  • 分析人士说,这一事件表明,即便战争各方都表示愿意通过谈判结束这场旷日持久的战争,暴力还是可能继续恶化。
  • Akhtar Mohammad Khan Tahiri, the head of the provincial council in Wardak Province, where the base is located,
  • 阿赫塔尔·穆罕默德·汗·塔希里是被袭基地所在的瓦尔达克省省议会主席,
  • said the target was a training center for pro-government militia members run by the National Directorate of Security, Afghanistan's intelligence agency.
  • 他说,塔利班这次的袭击目标其实是阿富汗情报机构“国家安全局”为亲政府民兵成员开设的一个训练中心。
  • The Taliban immediately claimed responsibility for the attack.
  • 事后,塔利班即刻承认了这次袭击。
  • The group's spokesman, Zabihullah Mujahid, said its fighters had detonated an armored Humvee full of explosives
  • 该组织发言人扎比胡拉·穆贾希德说,他们的武装分子引爆了一辆装满炸药的武装悍马,
  • that "destroyed large parts of the base," on the outskirts of the city of Maidan Shahar, before other suicide bombers arrived to raid the facility.
  • 在其他自杀式炸弹袭击者前来袭击该基地之前,就已经“摧毁了基地的大部分设施”。
  • Several senior Afghan officials put the number of dead between 40 and 48, while as many as 60 more were wounded.
  • 几名阿富汗高级官员表示,死亡人数在40到48人之间,另有60多人受伤。
  • But Mohammad Sardar Bakhtyari, the deputy chief of Wardak's provincial council, said the number of dead was higher,
  • 但瓦尔达克省议会副主席穆罕默德·萨达尔·巴赫蒂亚里说死亡人数不止那么多,
  • with the attack killing 50 intelligence personnel from a newly arrived unit out of the unit's 150 members.
  • 这次袭击致死的情报人员就有50人,他们都是150名新抵达的情报人员中的一员。
  • "First, the Humvee full of explosives drove inside the base with high speed," Mr. Bakhtyari said.
  • “装满炸药的悍马先是快速冲进了基地,”巴赫蒂亚里说。
  • "Those intelligence officers who were at the first gate were wounded in the explosion, but the Humvee was detonated inside the base."
  • “第一道门上的情报人员在车子爆炸的时候受了伤,但悍马是在基地内被引爆的。”
  • "Then three other suicide attackers came with a white Toyota to kill those who were wounded," he continued,
  • “后来,另外三名自杀式袭击者开着一辆白色丰田也来了,他们是来灭那些已经受伤的人的口的,”他接着说。
  • "but those wounded N.D.S. members opened fire on them and killed all of them. There was no long shootout."
  • 但是那些受伤的N.D.S.成员朝他们开火并将他们全部击毙了。并没有发生长时间的枪战。”


手机扫描二维码查看全部内容
iv)xu(Y&-518K80KyfIq

fGsI15+Bt_Fuh


|Az(]3cC8.W7f+(D

5.LN.QGB.z;t

1. in record numbers 创纪录的数量
Armed with a supercharged currency, Australians have headed overseas in record numbers on vacation and shopping sprees.
手中持有强势澳元的澳大利亚人赴海外度假和购物的数量创下新高v]O(Xm*8+!bHz^p)W

2. even as 即便
But even as he called her name he could see that there was no trace of the young woman.
但即使他左呼又喊她的名字,也没见到这个年轻女人的踪影出现Oc_-lU3|NON

3. on the outskirts of 在……的边缘;郊区
She was an ex whore who owned a beautiful home on the outskirts of the city. The mistress of a sea captain now.
她从前是妓女,在这个城市的郊区有一所漂亮的房子,现在她成了一位船长的情妇p.M-*phVwaDIS+t;#

4. claim responsibility for 声称对……负责;承认
The Taliban claim responsibility for the execution-style street shooting.
塔利班承认了他们以处决的方式杀害威廉斯一事0xi2sEWuAp

Gq8|e.,rB7qdcG82.


51o4Mj[]AMoL6&j,gh@n7,_U,IhAIQx_nH)8;xXvq2pIxf=@4UO;
重点单词   查看全部解释    
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
personnel [.pə:sə'nel]

想一想再看

n. 职员,人事部门

联想记忆
outskirts ['aut.skə:ts]

想一想再看

n. 郊区
名词outskirt的复数形式

联想记忆
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履历;个人简历;摘要 vt. 重新开始;重新获得

 
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 乐意,愿意

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
indication [.indi'keiʃən]

想一想再看

n. 表示,指示,象征

 
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。