手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:木质房屋更环保(1)

编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Leaders
  • 社论
  • Construction
  • 建筑
  • The house made of wood
  • 木制房屋
  • Buildings produce a huge amount of carbon.
  • 建筑物产生大量的碳
  • Using more wood would be greener
  • 使用更多的木材会更环保
  • The second little pig was unlucky.
  • 第二只小猪很不走运。
  • He built his house from sticks.
  • 他用树枝盖房子。
  • It was blown away by a huffign, puffing wolf, which promptly gobbled him up.
  • 房子很快被一只狼呼哧呼哧地吹走了,然后小猪被吞了。
  • His brother, by contrast, built a wolf-proof house from bricks.
  • 而他的兄弟用砖块建造了一所防狼的房子。
  • The fairy tale could have been written by a flack for the construction industry, which strongly favours brick, concrete and steel.
  • 这个童话故事可能是建筑业的推销员写的,而建筑业强烈支持砖、混凝土和钢铁。
  • However, in the real world it would help reduce pollution and slow global warming if more builders copied the wood-loving second pig.
  • 然而,在现实世界中,如果更多建筑商模仿热爱木材的第二只猪,将有助于减少污染、减缓全球变暖。
  • In 2015 world leaders meeting in Paris agreed to move towards zero net greenhouse-gas emissions in the second half of this century.
  • 2015年,各国领导人在巴黎举行会议,同意在本世纪下半叶实现温室气体零排放。
  • That is a tall order, and the building industry makes it even taller.
  • 这是一个很高的要求,而建筑行业更难达到。
  • Cement-making alone produces 6% of the world's carbon emissions.
  • 仅水泥制造就产生了全球6%的碳排放。
  • Steel, half of which goes into buildings, accounts for another 8%.
  • 钢铁,其中一半进入建筑,占另外8%。
  • If you factor in all of the energy that goes into lighting, heating and cooling homes and offices, the world's buildings start to look like a giant environmental problem.
  • 如果把所有用于照明、供暖和制冷的家庭及办公室能源都考虑在内,世界上的建筑看起来就像一个巨大的环境问题。
  • Governments in the rich world are now trying to promote greener behaviour by obliging developers to build new projects to "zero carbon" standards.
  • 发达国家正试图通过强制开发商建造符合“零碳”标准的新项目来促进绿色行为。
  • From January 1st 2019 all new public-sector buildings in the European Union must be built to "nearly zero-energy" standards.
  • 从2019年1月1日起,欧盟所有新公共建筑必须按照“接近零能耗”的标准建造。
  • All other types of buildings will follow in January 2021.
  • 所有其他类型的建筑都将于2021年1月建成。
  • Governments in eight further countries are being lobbied to introduce a similar policy.
  • 另外8个国家也被游说引入类似的政策。
  • These standards are less green than they seem.
  • 这些标准并不像看上去那么环保。
  • Wind turbines and solar panels on top of buildings look good but are much less productive than wind and solar farms.
  • 建筑顶部的风力涡轮机和太阳能电池板看起来不错,但它们的生产率远远低于风力和太阳能发电厂。


扫描二维码进行跟读打分训练
1f;M.4%WJnv37

1.gobble up 狼吞虎咽地吃
There were dangerous beasts in the river that might gobble you up.
那条河里曾有危险的野兽,会把你吞吃掉n(;b7H5R&,*UAQ_Al
2.by contrast 相比之下
The private sector, by contrast, has plenty of money to spend.
私营部门相比之下有很多钱可花;p7lyktn3adb#B1~M8nQ

0OM%6iWGDTD@~Yh19EiSe20e@Wl6!nc)@e9At0K
重点单词   查看全部解释    
promptly [prɔmptli]

想一想再看

adv. 敏捷地,迅速地

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
gobble ['gɔbl]

想一想再看

vt. 狼吞虎咽 vi. 发出咯咯声 n. 咯咯声

联想记忆
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生产的,有生产价值的,多产的

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。