手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 读者文摘 > 正文

读者文摘:顿悟时刻(5)

来源:可可英语 编辑:kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • WLLIAM MILLER, PHD, emeritus professor of psychology and psychiatry at an the University of New Mexico,
  • 新墨西哥大学心理学和精神病学名誉教授威廉·米勒,
  • interviewed people who had experienced sudden realizations that led to life transformations.
  • 采访了那些因为突然的意识而导致生活转变的人。
  • Most of the triggers were not so dramatic, he reported in his coauthored book Quantum Change.
  • 他在合著的《量子变化》一书中写道,大多数诱因都不那么戏剧性。
  • People experienced moments of sudden realizations and life transformations while walking to a nightclub, cleaning a toilet, watching TV, lying in bed, and preparing to shower.
  • 人们在去夜总会、打扫厕所、看电视、躺在床上、准备淋浴的过程中经历了突然实现和生活转变的时刻。
  • They reported a striking similarity, however, in how the moments felt:
  • 然而,他们声称在这些瞬间的感受上有着惊人的相似:
  • more like a message revealed to them from outside than something their own minds had ginned up.
  • 这些信息更像是外界透露给他们,而非他们脑海中灵光乍现。
  • It felt foreign, mystical even. Which may explain why so many historical accounts of revelations have been interpreted as communications from the divine.
  • 它给人的感觉是陌生甚至是神秘的。这也许可以解释,为什么这么多关于启示的历史记载被解释为来自于神。
  • In more recent years, studies of the neuroscience of insight have begun to give us clues to what they really are.
  • 近年来,对神经科学的研究已经开始给我们提供线索,让我们了解它们究竟是什么。
  • In 2003, Mark Beeman, PhD, a cognitive neuroscientist, presented people with a series of brainteasers in his lab at Northwestern University.
  • 2003年,认知神经学家马克·比曼博士在西北大学的实验室里向人们展示了一系列的脑筋急转弯。
  • The test he used, called the "remote associates test," is designed to produce leaps of thought.
  • 他使用的测试被称为“联想测试”,旨在产生思维跳跃。
  • It asks subjects to provide the missing link among three seemingly unrelated words—say, pine, sauce, and tree.
  • 它要求受试者提供三个看似不相关的单词,例如,松树、酱油和树之间缺失的链接。
  • (People sometimes exclaim "Aha!" when the word apple pops to mind.)
  • 人们想到“苹果”这个词时有时会惊呼“啊哈!”


手机扫描二维码查看全部内容
2YYCYr[;ZO8Hb|4

1.present with
On your wedding anniversary: Love joins our present with the past and the future .
祝贺你们的结婚周年纪念日:爱连结我们的过去、现在和未来c!mlw;442U]ys_y7VuQ
2.interpreted as 解释为
Clearly Congress needs to also understand how intelligence authorities are being interpreted as it begins to consider legislation on this issue,” they write.
“很明显,当国会开始考虑在这个问题上立法时,它还必须搞清楚情报权限会被其他人如何解读,”他们写道^vdoJfF[LtZYb2.I,4
3.dramatic 戏剧的;急剧的
Television commercials during a dramatic presentation break up the continuity of effect.
戏剧播放期间电视商业广告打破了效果的连贯性1YDy8w*d8h#[4f5r
4.ginned up 使有活力
Last week, some idiot sent us a ginned-up fake Web page advertising a Sprint iPhone 4S.
上周,某位“大虾”寄来一个伪造的网页地址,上面是斯普林特(SprintiPhone 4S的广告j*P%guIswI[uLDup|#

Y0RnG]Lb,FLm#K_E8A


fA.NxjxYa@G)GQG#

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载tQJB(tr_JwjoP8

Ano,QUGH691Ax;j%q[u@xvow][SUALfD*-]jina0=^KG19IY&
重点单词   查看全部解释    
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
presentation [.prezen'teiʃən]

想一想再看

n. 陈述,介绍,赠与
n. [美]讲课,报告

联想记忆
cognitive ['kɔgnitiv]

想一想再看

adj. 认知的,认识的,有认识力的

 
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
miller ['milə]

想一想再看

n. 磨坊主,铣床(工)

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
divine [di'vain]

想一想再看

adj. 神的,神圣的
vt. 推断

 
similarity [.simi'læriti]

想一想再看

n. 相似,类似

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。