手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之国际问题篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):暮年的仪式(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • So I started experimenting. I got a few dozen things out of the boxes,
  • 我开始尝试。我从箱子里挑选了几十样东西,
  • I put them about in a room, and I invited people to come in and ask me about anything that they found interesting.
  • 将它们摆放在一个房间内,邀请人们前来并询问他们感兴趣的事物。
  • The results were terrific. A good story became a launching pad for a much deeper discussion,
  • 结果非常棒。一段好的故事会激发出更深入的讨论,
  • in which my visitors made meaningful connections to their own lives.
  • 让我的访客建立起和他们自身息息相关的联系。
  • Derrius asked me about a Leonard Peltier T-shirt that I'd worn a lot in the '80s, that, sadly, is still relevant today.
  • Derrius曾问过我关于Leonard Peltier T恤的故事,我在80年代经常穿它,令人感伤的是,它与现在仍紧密相连。
  • Our conversation moved quickly, from a large number of political prisoners in American jails,
  • 我们的对话进展很快,从美国监狱中关押的大量政治犯,
  • to Derrius wondering about the legacy of the Black Liberation Movement of the '60s,
  • 到Derrius想要了解60年代黑人解放运动的遗留问题,
  • and how his life might be different if he'd come of age then, instead of 30-odd years later.
  • 以及如果他在那时就已成年,而不是30年后,他的人生将是什么样子。
  • At the end of our conversation, Derrius asked me if he could have the T-shirt.
  • 在谈话的最后,Derrius问我能否把T恤给他。
  • And giving it to him felt just about perfect.
  • 我想这可能是最完美的做法。
  • As these conversations established common ground, especially across generations,
  • 当这些对话建立起共同点,特别是跨世纪的共同点,
  • I realized I was opening a space for people to talk about things that really mattered to them.
  • 我意识到我开拓了一片新天地,人们可以谈论他们真正关心的事情。
  • And I started seeing myself with a renewed sense of purpose
  • 我的人生也有了全新的使命感,
  • not as the old guy on the way out, but as someone with a role to play going forward.
  • 我不再是将要离世的老人,而是有角色要扮演的人,在向前迈进。
  • When I was growing up, life ended for most people in their 70s.
  • 在我小时候,大多数人会在70岁逝世。
  • People are living far longer now, and for the first time in human history,
  • 但是人们的寿命在延长,人类史上第一次发现,
  • it's common for four generations to be living side by side.
  • 四世同堂是一件很平常的事情。
  • I'm 71, and with a bit of luck, I've got 20 or 30 more years ahead of me.
  • 我已经71岁了,如果幸运的话,我还可以活20年或30年。
  • Giving away my stuff now and sharing it with friends, family,
  • 现在就拿出我的收藏,把它们的故事讲述给我的朋友、家人,
  • and I hope strangers, too, seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
  • 我甚而希望是陌生人,似乎是进入人生新阶段的最好方式。
  • Turns out to be just what I was looking for:
  • 这正是我所找寻的:
  • a ritual that's less about dying and more about opening the door to whatever comes next. Thank you.
  • 一个与死亡无关的仪式,敞开大门,迎接未来,谢谢你们。


扫描二维码进行跟读打分训练

在生命的早期,我们用仪式来标志每个阶段,像是生日、毕业典礼,但步入晚年后呢?在这个“思前想后”的冥想演讲中,Bob Stein提出了一个新的仪式:当你长大后,把自己的东西(及它们背后的故事)分享给大家,来反思自己过去的生活并打开通向未来的大门。


重点单词   查看全部解释    
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
ritual ['ritjuəl]

想一想再看

n. 仪式,典礼,宗教仪式,固定程序
adj.

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。