手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 人物杂志 > 正文

人物:蒂娜·特纳-我从未谈及的秘密(4)

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Tina learned to walk again, but still has trouble writing ("autographs are out of the question"). And the problems kept coming.
  • 蒂娜又学会了走路,但写字还是有困难(“签名是不可能的”)。问题不断出现。
  • In 2016 she had just learned her kidneys were failing when she got another shocking diagnosis: intestinal cancer.
  • 2016年,她刚刚得知自己的肾脏衰竭,又被诊断出另一种令人震惊的疾病:肠癌。
  • "Aren't you sorry you married an old woman," I cried to Erwin, because we seemed to spend all of our time going from one doctor to another.
  • “你娶了一个老太太,你不感到遗憾吗?”我这样跟欧文哭诉,因为我们的时间都花在求医问药上。
  • Erwin always radiated confidence, optimism and joie de vivre. With his help, I tried to keep calm.
  • 欧文总是散发着自信、乐观和生活的快乐。在他的帮助下,我努力保持冷静。
  • The cancer, detected early, was treated, and she began dialysis.
  • 癌症在早期被发现后得到了治疗,她开始透析。
  • Then, convinced blood pressure meds made her feel worse, she saw a homeopath and switched to alternative treatments, like drinking water purified by crystals. The result: kidney failure.
  • 后来,她笃信服用降压药会让她感觉更糟,于是她找到了采用顺势疗法的医生,改用其他疗法,比如饮用由水晶净化的水。结果是肾衰竭。
  • I've had successful experiences with homeopathic medicine in the past, but this time I had a serious, long-term illness that was dependent on conventional treatment.
  • 过去我在顺势疗法方面有过成功的经验,但这次我得了严重的长期疾病,需要传统治疗。
  • The consequences of my ignorance ended up being a matter of life and death. At this terrible moment of guilt and self-recrimination, I learned something wonderful about Erwin.
  • 我无知的后果最终成了生死攸关的问题。在这个充满内疚和自责的可怕时刻,我从欧文身上学到了一些奇妙的东西。
  • He never reproached me for my mistake. Instead, he was loyal, kind and understanding—and determined to help me get through all this alive.
  • 他从不为我的错误责备我。相反,他忠诚、善良、善解人意,并决心帮助我熬过这一切。
  • So determined, in fact, that he offered her one of his kidneys for the transplant she needed in 2017. He was very emotional about not wanting to lose me.
  • 他有多坚定呢?在2017年,他把自己的一个肾移植给了她。他因为不想失去我而情绪激动。
  • I was overwhelmed by his offer. I wondered if anyone would think that Erwin's living donation was transactional in some way.
  • 我被他的奉献与牺牲征服了。我想知道是否有人会认为欧文的活体捐赠在某种程度上是交易性的。
  • Incredibly, considering how long we had been together, there were still people who wanted to believe that Erwin married me for my money and fame.
  • 令人难以置信的是,虽然我们一起生活很久,仍然有人相信欧文娶我是为了我的金钱和名誉。
  • What else would a younger man want with an older woman? Erwin and I knew it wasn't true and always ignored the rumors. What we had together was real.
  • 一个年轻的男人想要一个年长的女人做什么?欧文和我知道这不是真的,所以总是无视谣言。我们在一起的一切都是真实的。
  • The transplant, from which Erwin soon recovered, has left Tina with significant health challenges as her body persists in trying to reject the new kidney.
  • 移植手术后,欧文很快就恢复过来,蒂娜的健康却面临重大挑战,因为她的身体一直在排斥新的肾脏。
  • Sometimes the treatment involves spending more time in the hospital, and it comes with unpleasant side effects, including dizziness, forgetfulness and anxiety.
  • 有时,这种疗法需要在医院里多呆些时间,而且还会带来副作用,包括头晕、健忘和焦虑。
  • I have to take a lot of pills. But with her beloved by her side, she stays strong.
  • 我得吃很多药。但有了心爱的人在身边,她依然坚强。
  • I lived through a hellish marriage that almost destroyed me, but I went on.
  • 我经历了一段差点毁了我的地狱般的婚姻,但我继续生活。
  • My medical adventure is far from over. But I'm still here—we're still here, closer than we ever imagined.
  • 我的治疗之路远未结束。但我还在这里——我们还在这里,比我们想象的更接近。
  • I can look back and understand why my karma was the way it was. Good came out of bad. Joy came out of pain.
  • 我可以回顾并理解为什么我的因果报应是这样的。善有恶报。快乐来自痛苦。
  • With Erwin, I have never been so completely happy as I am today.
  • 有了欧文,我从来没有像今天这样快乐过。


手机扫描二维码查看全部内容
]79-=DI%z%

_|E@%X-u+*m-,2tj~2YQ

1.transplant移植(器官)

arR6xn&VD%Ozoxk2rO=

The operation to transplant a kidney is now fairly routine.
移植肾脏的手术如今相当常见|@r^g*xb.jibb[%1J

])c_iwTjbp7


2.karma因果报应

RXr52eZE,u-n

By what karma is the larva for a princess chosen?
根据什么因缘选择这个幼体作为女王?

ep9#knU0ANr*mL,MRk


vMow!4[Zy%3g

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载%^iJhO!G)*ibKf

so@MMDV383)uO(|l0gRW


]2aZylYSE[%vU^=6P~of5DI-j;ZmdZOBIg4QCQaGaTBtQhP#|klEAoG
重点单词   查看全部解释    
dependent [di'pendənt]

想一想再看

adj. 依靠的,依赖的,从属的
n.

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
forgetfulness

想一想再看

n. 健忘,忽略

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆
donation [dəu'neiʃən]

想一想再看

n. 捐赠物,捐款,捐赠

 
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。