手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:英国脱欧带伤闯关前途叵测(3)

编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Hanging over this debate about the pros and cons of the deal is the question of what overturning it would do to the health of Britain's democracy.
  • 围绕该协议利弊的辩论一直悬而未决的问题是,推翻该协议将对英国民主的健康产生何种影响。
  • Parliament has the legal right to ignore the referendum.
  • 议会有无视公投的法律权利。
  • But after a record number of people voted (to "take back control", no less), it could be catastrophic for trust in mainstream parties if it were to do so.
  • 但在创纪录数量的民众投票(至少是“夺回控制权”)后,如果这样做,对主流政党的信任可能是灾难性的。
  • In truth, the democratic argument is more complicated.
  • 事实上,民主争论更加复杂。
  • The vote to leave was an expression not just of Euroscepticism but of a wider frustration.
  • 脱欧公投不仅是欧洲怀疑论的表现,也是一种更广泛的挫败感的表现。
  • It exposed divisions by age, region and class that the old left-right party divide had covered up.
  • 它暴露了过去左右两党分裂所掩盖的按年龄、地区和阶级划分的分歧。
  • Far from bridging those divides, the bitter arguments since the referendum have if anything caused the two sides to move even further apart.
  • 公投后的激烈争论非但没有弥合这些分歧,反而导致双方进一步分裂。
  • Overturning the vote would risk making them irreconcilable.
  • 推翻投票结果可能会使他们无法和解。
  • But adopting a Brexit deal like the one on offer would be unlikely to heal those wounds.
  • 但是,采用英国退欧这样的协议不大可能治愈这些创伤。
  • Indeed, to the extent that the referendum was a howl by the left-behind against rule by remote and uncaring elites, this form of Brexit could make those problems worse.
  • 事实上,退欧公投在某种程度上是左派对遥远而冷漠的精英统治的抗议,这种形式的退欧可能会让这些问题变得更糟。
  • Anger at unaccountable rulers would not be assuaged by a deal in which Britain followed orders from people it could not elect.
  • 对不负责任的统治者的愤怒不会因为一项协议而得到缓解,在该协议中,英国听从了它不能选出来的人的命令。
  • And those keen just to get the whole thing over with might find that Brexit marked only the beginning of national argument about the relationship with the behemoth next door.
  • 而那些只想把事情办完的人可能会发现,英国退欧仅仅标志着围绕英国与隔壁巨头关系的全国性争论的开始。
  • Nor is it clear that the democratic thing to do is to hold people to the result of a two-year-old, narrowly won referendum, when the consequence of the vote has turned out to be quite different from what many voters expected.
  • 投票的结果与许多选民的预期大不相同,表明继续人民坚持两年、以微弱优势赢得公投的结果是否民主。
  • Polls suggest that a small majority now prefers Remain to Leave; more might prefer Remain to a compromise like the deal on offer.
  • 民意调查显示,现在有一小部分人倾向于留在欧盟而不是离开;更多的人可能更愿意继续留在欧盟,而不是像现有协议那样妥协。
  • Almost all MPs want to respect the will of the people.
  • 几乎所有的议员都想尊重人民的意愿。
  • The question is whether the people's will found its perfect and enduring expression in 2016, or whether it might have changed.
  • 问题是,人民的意志是否在2016年得到了完美而持久的表达,或者它是否已经发生了变化。
  • There is no simple way out of this endgame.
  • 没有简单的办法走出这一终局。
  • Whether the Brexit deal is accepted or rejected, it will scar Britain for years.
  • 不管英国脱欧协议是被接受还是被拒绝,它都会给英国留下多年的伤痕。
  • And yet too many politicians are still grandstanding.
  • 然而,仍有太多政客在哗众取宠。
  • Some Brexiteers still pretend there is a Plan B that would deliver a painless exit.
  • 一些退欧派人士仍在假设存在一种无痛脱欧的“B计划”。
  • Labour is mainly concerned with forcing a general election.
  • 工党主要关心的是强迫举行大选。
  • That needs to change, and fast.
  • 这需要改变,而且要快。
  • This momentous decision must be made in the most reasoned way possible and with the maximum information available.
  • 这一重大决定必须以最合理的方式作出,并提供尽可能多的资料。
  • Politicians of all stripes have spent the past two years talking about the national interest.
  • 在过去的两年里,形形色色的政客都在谈论国家利益。
  • In the coming weeks they must weigh up where they think it lies.
  • 在接下来的几个星期里,政客们必须权衡一下自己认为国家利益在哪里。


扫描二维码进行跟读打分训练
Pfd_wZ6!mnx4eR80pzl=

1.hangs over 使...忧虑
A constant threat of unemployment hangs over thousands of university researchers.
持续的失业威胁使数千名大学研究人员感到忧虑KmY!xJe9pNs4u#1d
2.pros and cons 赞成者和反对者
As a developer, you must weigh the pros and cons of having multiple languages in your application.
作为开发人员,必须权衡在同一应用程序中使用多种语言的优点和缺点ms1FIoVAri3JCP0Z
3.cover up 隐藏,掩盖
He suspects there's a conspiracy to cover up the crime.
他怀疑有掩盖这桩罪行的阴谋[c-6ljSOn4xnh;
4.weigh up 评价
Dutch experts believe this is because their subconscious minds were given the time to weigh up all the pros and cons.
德国专家认为这是因为他们潜意识有了时间权衡所有的利弊K;69m~IN.LcChmhM

uGiQ~]k5-RrP]WN|%)XtCX,In@x2c[Y8G+k
重点单词   查看全部解释    
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
catastrophic [.kætə'strɔfik]

想一想再看

adj. 悲惨的,灾难的

 
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。