手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之身体语言 改变荒漠现状,扭转气候变化(8)

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s turn the desert that you see on the right there back to grassland,
  • 20世纪70年代我开始帮助一个在卡鲁沙漠的家庭,你们看到在右边沙漠变回了草地,
  • and thankfully, now their grandchildren are on the land with hope for the future.
  • 值得庆幸的是,现在他们的子孙在这片土地上,对未来充满希望。
  • And look at the amazing change in this one, where that gully has completely healed using nothing but livestock mimicking nature,
  • 看看这个喜人的变化,那里的沟壑已完全愈合,只是用了牧群模仿大自然的过程,
  • and once more, we have the third generation of that family on that land with their flag still flying.
  • 更可喜的是,第三代人生活在那里,他们的旗帜依旧飞扬。
  • The vast grasslands of Patagonia are turning to desert as you see here.
  • 巴塔哥尼亚这片辽阔的草原正在变成沙漠。
  • The man in the middle is an Argentinian researcher,
  • 在中间的那个人是一位阿根廷研究员,
  • and he has documented the steady decline of that land over the years as they kept reducing sheep numbers.
  • 他已经记录了这片土地的持续衰落,多年来羊群数目持续减少。
  • They put 25,000 sheep in one flock, really mimicking nature now with planned grazing, ok?
  • 他们把2万5千只羊作为一群,真正模仿大自然的过程并有规划的放牧,
  • And they have documented a 50-percent increase in the production of the land in the first year.
  • 他们的记录显示,第一年土地的产量有50%的增长。
  • We now have in the violent Horn of Africa pastoralists planning their grazing to mimic nature
  • 现在在冲突不断的非洲之角(非洲大陆最东的地区)牧民们通过规牧群游牧活动模仿大自然,
  • and openly saying it is the only hope they have of saving their families and saving their culture.
  • 并公开的表示这是他们唯一的希望,来哺育他们的家人,挽救他们的文化。
  • Ninety-five percent of that land can only feed people from animals.
  • 这块地的95%的人依靠动物为生。
  • I remind you that I am talking about most of the world's land here that controls our fate,
  • 我要提醒大家,世界上大部分的土地都是如此,它们掌握着人类的命运,
  • including the most violent region of the world, where only animals can feed people from about 95 percent of the land.
  • 包括世界最暴力的地区,这些土地上有95%的人以动物作为唯一的食物来源。
  • What we are doing globally is causing climate change as much as, I believe, fossil fuels, and maybe more than fossil fuels.
  • 这种全球范围的人类行为导致了气候变化,我相信这种原因的重要性至少和化石燃料一样,可能比化石燃料还多。
  • But worse than that, it is causing hunger, poverty, violence, social breakdown and war,
  • 更糟的是,它引起饥饿、贫困、暴力、社会崩溃和战争,
  • and as I am talking to you, millions of men, women and children are suffering and dying.
  • 正如我刚才告诉你们的,数以百万计的男人、女人和孩子正在遭受痛苦和死亡。
  • And if this continues, we are unlikely to be able to stop the climate changing, even after we have eliminated the use of fossil fuels.
  • 如果这种情况持续下去,即使我们停止使用了化石燃料,我们可能也无法阻止气候的改变了。


扫描二维码进行跟读打分训练

演讲简介
对于正在沦为沙漠的土地而言,荒漠化这个术语不过是个好听点儿的说法罢了。Allan Savory在这个充满力量的演讲开头这样说。而令人吃惊的是,荒漠化正吞噬着全球大约三分之二的草地,它加速了气候变化,并导致一些传统的放牧社会出现混乱。Savory一生都在致力于和荒漠化的抗衡。如今他坚信----他的工作成果也表明----有一个惊人的因素能够保护草地,并使那些昔日贫瘠的土地重现生机。


重点单词   查看全部解释    
livestock ['laivstɔk]

想一想再看

n. 家畜,牲畜

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
decline [di'klain]

想一想再看

n. 衰微,跌落; 晚年
v. 降低,婉谢

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
savory ['seivəri]

想一想再看

adj. 可口的;风味极佳的;味美的 n. 开胃菜;[植

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。