手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 地道美语播客(慢速版) > 正文

地道美语听力播客:不良商家发飓风灾难财 借机哄抬物价

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Why are you changing the prices on all of those items in the store?
  • 你为什么要改变店里所有商品的价格?
  • Haven't you heard? There's a hurricane coming. People will be stocking up on basic necessities.
  • 你没听说吗?一场飓风马上就来了。届时,人们会囤积基本的必需品。
  • I know that, but that still doesn't explain why you've decided to jack up prices.
  • 我知道,但这跟你决定抬高商品价格有什么关系。
  • There's nothing wrong with taking advantage of a spike in demand during emergency situations. We're in business to make money.
  • 在紧急情况下利用一下激增的需求无可厚非。我们做生意不就是为了赚钱。
  • That's price gouging and you know it. There are laws against that. And plus, we shouldn't be exploiting people's fear.
  • 你知道的,这是哄抬物价。这种行为是法律明令禁止的。再说了,我们不应该利用人们的恐慌心理。
  • I'm not responsible for that hurricane and I didn't tell people to hoard.
  • 飓风又不是我召唤来的,我也没指使大伙囤货。
  • I'm not hiking prices so high that people can't afford it. I'm just increasing them to discourage hoarding, that's all.
  • 我也没有把价格定到大家都消费不起。我只是抬高物价避免民众囤货罢了,就是这样。
  • I don't know. It still doesn't feel right. It feels like we're profiteering.
  • 我不知道。我还是觉得不对劲。感觉我们在牟取暴利。
  • No, we're not. We're making a sound business decision. Hey, where are you going with those?
  • 不,不是的。我们只是在做明智的商业决定而已。嘿,你拿着那些商品打算上哪儿?
  • I'm putting some of these items in the back to reserve for people who can't afford your new prices, the poorest and the most vulnerable in our community.
  • 我把这些商品放在后面存着,给那些负担不起新价格的人,还有咱们社区里最不富裕和最弱势的群体。
  • You're not suggesting we give those items away!
  • 你该不会打算直接送人吧!
  • You'll thank me later for helping you to assuage your guilty conscience.
  • 日后你会感谢我帮你减轻这种负疚感的。
  • Hmph!
  • 哼!


扫描二维码进行跟读打分训练

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

Pedro: Why are you changing the prices on all of those items in the store?

佩德罗:你为什么要改变店里所有商品的价格?
Elisa: Havent you heard? Theres a hurricane coming. People will be stocking up on basic necessities.
艾尔莎:你没听说吗?一场飓风马上就来了。届时,人们会囤积基本的必需品。
Pedro: I know that, but that still doesnt explain why youve decided to jack up prices.
佩德罗:我知道,但这跟你决定抬高商品价格有什么关系。

podm180824.jpg

Elisa: Theres nothing wrong with taking advantage of a spike in demand during emergency situations. Were in business to make money.

艾尔莎:在紧急情况下利用一下激增的需求无可厚非。我们做生意不就是为了赚钱。
Pedro: Thats price gouging and you know it. There are laws against that. And plus, we shouldnt be exploiting peoples fear.
佩德罗:你知道的,这是哄抬物价。这种行为是法律明令禁止的。再说了,我们不应该利用人们的恐慌心理。
Elisa: Im not responsible for that hurricane and I didnt tell people to hoard. Im not hiking prices so high that people cant afford it. Im just increasing them to discourage hoarding, thats all.
艾尔莎:飓风又不是我召唤来的,我也没指使大伙囤货。我也没有把价格定到大家都消费不起。我只是抬高物价避免民众囤货罢了,就是这样。
Pedro: I dont know. It still doesnt feel right. It feels like were profiteering.
佩德罗:我不知道。我还是觉得不对劲。感觉我们在牟取暴利。
Elisa: No, were not. Were making a sound business decision. Hey, where are you going with those?
艾尔莎:不,不是的。我们只是在做明智的商业决定而已。嘿,你拿着那些商品打算上哪儿?
Pedro: Im putting some of these items in the back to reserve for people who cant afford your new prices, the poorest and the most vulnerable in our community.
佩德罗:我把这些商品放在后面存着,给那些负担不起新价格的人,还有咱们社区里最不富裕和最弱势的群体。
Elisa: Youre not suggesting we give those items away!
艾尔莎:你该不会打算直接送人吧!
Pedro: Youll thank me later for helping you to assuage your guilty conscience.
佩德罗:日后你会感谢我帮你减轻这种负疚感的。
Elisa: Hmph!
艾尔莎:哼!

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
hurricane ['hʌrikən]

想一想再看

n. 飓风,飓风般猛烈的东西
adj.

联想记忆
hoard [hɔ:d]

想一想再看

v. & n. 贮藏,秘藏
vt. 贮藏

联想记忆
whim [wim]

想一想再看

n. 一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想

联想记忆
assuage [ə'sweidʒ]

想一想再看

vt. 缓和,减轻,镇定

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
conscience ['kɔnʃəns]

想一想再看

n. 良心,责任心,顾忌

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。