佩德罗:你为什么要改变店里所有商品的价格?
Elisa: Haven’t you heard? There’s a hurricane coming. People will be stocking up on basic necessities.
艾尔莎:你没听说吗?一场飓风马上就来了。届时,人们会囤积基本的必需品。
Pedro: I know that, but that still doesn’t explain why you’ve decided to jack up prices.
佩德罗:我知道,但这跟你决定抬高商品价格有什么关系。

Elisa: There’s nothing wrong with taking advantage of a spike in demand during emergency situations. We’re in business to make money.
艾尔莎:在紧急情况下利用一下激增的需求无可厚非。我们做生意不就是为了赚钱。
Pedro: That’s price gouging and you know it. There are laws against that. And plus, we shouldn’t be exploiting people’s fear.
佩德罗:你知道的,这是哄抬物价。这种行为是法律明令禁止的。再说了,我们不应该利用人们的恐慌心理。
Elisa: I’m not responsible for that hurricane and I didn’t tell people to hoard. I’m not hiking prices so high that people can’t afford it. I’m just increasing them to discourage hoarding, that’s all.
艾尔莎:飓风又不是我召唤来的,我也没指使大伙囤货。我也没有把价格定到大家都消费不起。我只是抬高物价避免民众囤货罢了,就是这样。
Pedro: I don’t know. It still doesn’t feel right. It feels like we’re profiteering.
佩德罗:我不知道。我还是觉得不对劲。感觉我们在牟取暴利。
Elisa: No, we’re not. We’re making a sound business decision. Hey, where are you going with those?
艾尔莎:不,不是的。我们只是在做明智的商业决定而已。嘿,你拿着那些商品打算上哪儿?
Pedro: I’m putting some of these items in the back to reserve for people who can’t afford your new prices, the poorest and the most vulnerable in our community.
佩德罗:我把这些商品放在后面存着,给那些负担不起新价格的人,还有咱们社区里最不富裕和最弱势的群体。
Elisa: You’re not suggesting we give those items away!
艾尔莎:你该不会打算直接送人吧!
Pedro: You’ll thank me later for helping you to assuage your guilty conscience.
佩德罗:日后你会感谢我帮你减轻这种负疚感的。
Elisa: Hmph!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载