手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:美国民主的固有偏向(1)

编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Voting reform
  • 投票改革
  • American democracy's built-in bias
  • 美国民主的固有偏向
  • Its elections no longer convert the popular will into control of government
  • 美国选举不再将民意转化为政府控制力
  • Every system for converting votes into power has its flaws.
  • 每个将选票转化为权力的体系都有其缺陷。
  • Britain suffers from an over-mighty executive;
  • 英国因强权领袖而深受其害;
  • Italy from chronically weak government;
  • 意大利苦于长期软弱无能的政府;
  • Israel from small, domineering factions.
  • 以色列则因小而霸道的派系而遭受困局。
  • America, however, is plagued by the only democratic vice more troubling than the tyranny of the majority: tyranny of the minority.
  • 然而,美国却囿于比多数人暴政更令人不安的民主弊端,即少数人暴政。
  • This has come about because of a growing division between rural and urban voters.
  • 之所以发生这样的情况,是因为农村和城市选民间的分歧越来越大。
  • The electoral system the Founders devised, and which their successors elaborated,
  • 开国元勋们所设计、继任者发扬的选举制度,
  • gives rural voters more clout than urban ones.
  • 使得农村选民的影响力更甚于城市选民。
  • When the parties stood for both city and country that bias affected them both.
  • 由于两党都是即代表城市又代表农村,所以此偏向会对两党都产生影响。
  • But the Republican Party has become disproportionately rural and the Democratic Party disproportionately urban.
  • 但共和党不匀称地偏向农村,民主党不匀称地偏向城市。
  • That means a red vote is worth more than a blue one.
  • 这就意味着代表共和党的红色选票价值高于代表民主党的蓝色选票。
  • The consequences are dramatic.
  • 结果是戏剧性的。
  • Republicans hold both the houses of Congress and the White House.
  • 共和党控制着国会两院和白宫。
  • But in the three elections in 2012-16 their candidates got just 46% of the two-party vote for the Senate,
  • 但在2012年至2016年的三次选举中,共和党候选人仅获得参议院两党选票的46%。
  • and they won the presidential vote in 2016 with 49%.
  • 并在2016年以49%的比例赢得总统大选。
  • Our voting model predicts that, for Democrats to have a better than 50% chance of winning control of the House in November's mid-term elections,
  • 投票模型预测,民主党若想要11月中期选举赢得众议院控制权的可能性超过50%,
  • they will need to win the popular vote by around seven percentage points.
  • 就需要7个点的优势赢得普选。
  • To put that another way, we think the Republicans have a 0.01% chance of winning the popular vote for the House.
  • 换句话说,我们认为共和党有0.01%的机会赢得众议院普选。
  • But we estimate their chance of securing a majority of congressmen is about a third.
  • 但我们估计,民主党赢得众议院普选的机会有三分之一。
  • In no other two-party system does the party that receives the most votes routinely find itself out of power.
  • 在任何其他两党制体系中,经常获得多数票的政党都会获得权力。


扫描二维码进行跟读打分训练
X7=&]dPPX8@hQ*J

1.built-in 固有的,内在的
Every creature has a built-in desire to preserve itself, to persevere in its own existence, to continue in its own steady state you might say, and to resist invasion or encroachment by others.
任何一个生物都生而具有,保护自己的本能,保护自己的存在,延续自己稳定的状态,抵抗外界的侵犯A6iS9JbekuQ.PX#C@,
2.convert into 改建,改造
They converted an old stable into a comfortable house.
他们把一个牲口棚改建成一个很舒适的房子.73y|qx;[tEP%J(
3.suffer from (因疾病等糟糕的处境而) 受苦
He was eventually diagnosed as suffering from terminal cancer.
他最后被诊断为癌症晚期SxP*S.DSOhB8.AJ
4.be plagued by 使困扰
She was plagued by weakness, fatigue, and dizziness.
她被虚弱、疲劳和眩晕折磨GMxC_%A@e-y.EmCcU8.s
5.come about 产生; 发生
That came about when we went to New York last year.
那件事发生在去年我们去纽约时D1VUB@U_sT

1Q-tXxty9^h@XKCcEJ5r


-8_*]sP7m57!qIx;HT2NBscvt#qWkHP-Jjv]w!l
重点单词   查看全部解释    
fatigue [fə'ti:g]

想一想再看

n. 疲乏,疲劳,累活
adj. 疲劳的

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
clout [klaut]

想一想再看

n. 猛击,影响力 [英]破布 v. 猛击

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
persevere [.pə:si'viə]

想一想再看

v. 坚持,孜孜不倦,不屈不挠

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。