手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 一分钟迷你新闻 > 新闻快讯 > 正文

每日新闻一分钟:总统用私人电话和外国领导人通话

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • CNN reports that President Donald Trump's started handing out his personal cell phone number to world leaders shortly after he took office last year.
  • 美国有线电视新闻网络报道,唐纳德·特朗普总统在去年上任后不久就开始向世界领导人公布他的个人手机号码。
  • According to a report in The Washington Post, this has led to one-on-one calls that even top White House aides did not know about.
  • 据《华盛顿邮报》的一篇报道称,这导致了一些连白宫高级助手都不知道的一对一电话。
  • According to the Post, White House aides learned of an April 2017 call between Canadian Prime Minister Justin Trudeau and Trump only after a standard summary was issued by officials in Canada.
  • 据《华盛顿邮报》报道,白宫助手获悉,在加拿大官员发布了一份标准摘要后,2017年4月,加拿大总理贾斯廷·特鲁多和特朗普进行了谈话。
  • The Post said its report was based on interviews with US and European officials who spoke on condition of anonymity.
  • 《华盛顿邮报》称报道信息来源于美国和欧洲官员的采访,这些官员要求匿名。
  • The Post reports that conversations with world leaders are required by Federal Records law to be routed through the Situation Room.
  • 《华盛顿邮报》报道称,依据《联邦档案法》世界领导人之间的对话要求通过情报室进行。
  • Such calls are typically heavily prepared for and monitored by the White House, the National Security Advisor briefs the president and regional experts provide prepared talking points.
  • 这些电话通常是由白宫精心准备和监控的,国家安全顾问向总统汇报,地区专家提供准备好的谈话要点。
  • The National Security Advisor then remains by the president's side throughout the call.
  • 在整个通话过程中,国家安全顾问一直在总统身边。
  • A transcript of the call has been distributed to the key White House aides who issue a public readout.
  • 一份通话记录已经分发给白宫的主要助手,由他们发布一份公开声明。


手机扫描二维码查看全部内容
x=m(nN~*%X,9

juWuN]JmqcG0)*c!Z

1、anonymity

@eBb4YoMmbgg#A

匿名者;无名者;

F^fxvBXH,*x^.eLy

Names of people in the book were changed to preserve anonymity.

~)9#Owv[HM7q4S&)*kko

为了姓名保密,书中的人用的都是化名GBj.[vbaJ5iF@c4ziyLu

!m^e9%tUjqA0yjX%OOrh

2transcript

SktF0gZtFXb@Jp[tT

抄本;誊本

N.2XxkAi)6K7~ir0

A transcript of the tapes was presented as evidence in court.

AqD%^h=O~lFa-7X-8B

一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭7jeLk9GYsAl

r]Kg;anXtO*86

Because the transcript is still under seal, I am precluded by law from discussing the evidence.
副本仍未公开,按照法律规定我不能讨论这项证据UkU6w^PA4bjfeSyNk@

q3__m1y2t(ncIH*O-L).@^NJ80T2rXoz@C1SB#E6sL
重点单词   查看全部解释    
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
summary ['sʌməri]

想一想再看

n. 摘要
adj. 概要的,简略的

联想记忆
anonymity [.ænə'nimiti]

想一想再看

n. 匿名,笔者不明

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,维护
n. 蜜饯,禁猎区

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 


关键字: 新闻 一分钟 Wochit

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。