手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:反垄断:科技公司的收购与兼并(1)

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The European Commission has accused Google of using control of Android, its mobile operating system, to give its own apps a leg up.
  • 欧盟委员会指控谷歌利用其移动操作系统安卓预装自家的应用。
  • Facebook keeps buying firms which could one day lure users away: first Instagram, then WhatsApp and most recently tbh, an app that lets teenagers send each other compliments anonymously.
  • Facebook一直在收购那些有朝一日可能会分流其用户的公司:先是Instagram,然后是WhatsApp,最近是tbh——一个让青少年匿名赞美对方的应用。
  • Although Amazon is still increasing competition in aggregate, as industries from groceries to television can attest, it can also spot rivals and squeeze them from the market.
  • 尽管亚马逊总体而言仍在促进竞争,从食品杂货到电视等行业都可以证明,但它也有可能识别出竞争对手并将其挤出市场。
  • What to do? In the past, societies have tackled monopolies either by breaking them up, as with Standard Oil in 1911, or by regulating them as a public utility, as with AT&T in 1913.
  • 该怎么办呢?过去各国处理垄断企业的办法或是将其拆分,比如1911年对标准石油公司的拆分,或是将它们当作公用事业来监管,例如1913年对AT&T采取的措施。
  • Today both those approaches have big drawbacks.
  • 今天,这两种方法都有很大的缺陷。
  • The traditional tools of utilities regulation, such as price controls and profit caps, are hard to apply, since most products are free and would come at a high price in forgone investment and innovation.
  • 价格管制和利润上限等传统的公用事业管制工具难以应用,因为大部分产品都是免费的,而且还会抑制投资和创新,代价太高。
  • Likewise, a full-scale break-up would cripple the platforms' economies of scale, worsening the service they offer consumers.
  • 同样,完全肢解将削弱这些平台的规模经济,导致提供给消费者的服务质量下降。
  • And even then, in all likelihood one of the Googlettes or Facebabies would eventually sweep all before it as the inexorable logic of network effects reasserted itself.
  • 而且即使拆分了谷歌、Facebook这样的企业,由于网络效应无可避免地会重新发挥作用,其中的某个“小谷歌”或“小Facebook”最终还是很可能再次横扫市场。
  • The lack of a simple solution deprives politicians of easy slogans, but does not leave trustbusters impotent.
  • 缺乏简单的解决办法会让政客找不出简明的口号,但不至于让反垄断机构无能为力。
  • Two broad changes of thinking would go a long way towards sensibly taming the titans.
  • 如果能大幅转变两种思考方式,将大大有助于巧妙地驯服这些大家伙。
  • The first is to make better use of existing competition law.
  • 首先是更好地利用现有的竞争法规。
  • Trustbusters should scrutinise mergers to gauge whether a deal is likely to neutralise a potential long-term threat, even if the target is small at the time.
  • 反垄断机构应该仔细审查兼并案,判断某项兼并是否有可能消除潜在的长远的威胁,即使当时兼并对象的规模还很小。
  • Such scrutiny might have prevented Facebook's acquisition of Instagram and Google's of Waze, which makes navigation software.
  • 以前如果有这样的审查,Facebook可能就不会收购Instagram,谷歌也不会收购导航软件Waze了。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.break up 打碎;结束

例句:A neighbour asked for the music to be turned down and the party broke up.

因为一个邻居要求把音乐音量调低,聚会便散了。


2.at the time 在那时;当时

例句:I was just in grade school at the time, but I remember it perfectly.

那时我还在上小学,但是我记得非常清楚。


3.In the past 过去

例句:My children have wounded me in the past.

我的孩子们过去曾伤害过我。


4.public utility 公共设施

例句:Water supplies and other public utilities were badly affected.

供水以及其他公用事业受到了严重影响。


重点单词   查看全部解释    
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
squeeze [skwi:z]

想一想再看

v. 压榨,挤压,塞进
n. 压榨,勒索,榨取

 
attest [ə'test]

想一想再看

v. 证明,作证,为 ... 作证

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
inexorable [in'eksərəbl]

想一想再看

adj. 不为所动的,坚决不变的 n. 坚定不移的人

联想记忆
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
aggregate ['ægrigeit,'ægrigit]

想一想再看

n. 合计,总计,集合体,集料 adj. 合计的,集合的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。