手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:眼球经济:社会媒体会危害民主?(2)

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The use of social media does not cause division so much as amplify it.
  • 社会媒体的运用与其说是制造分歧,不如说是放大分歧。
  • The financial crisis of 2007-08 stoked popular anger at a wealthy elite that had left everyone else behind.
  • 2007-08年的金融危机激起了对把其他人全都甩在身后的富人精英的公愤。
  • The culture wars have split voters by identity rather than class.
  • 这场文化战争根据认同而不是阶层分裂了选民。
  • Nor are social media alone in their power to polarise—just look at cable TV and talk radio.
  • 在它们造成两极分化的力量方面,社会媒体并非孤家寡人——只要看看的有线电视和电台脱口秀节目即可。
  • But, whereas Fox News is familiar, social media platforms are new and still poorly understood.
  • 但是,福克斯新闻是人所熟悉的,而社会媒体平台却是全新的,仍然未被充分了解的。
  • And, because of how they work, they wield extraordinary influence.
  • 同时,由于它们的运作方式,社会媒体握有格外的影响力。
  • They make their money by putting photos, personal posts, news stories and ads in front of you.
  • 它们靠把照片、个人的帖子、各种新闻故事和广告推送到你面前来赚钱。
  • Because they can measure how you react, they know just how to get under your skin.
  • 由于能够评估你如何反应,它们懂得怎么激怒你。
  • They collect data about you in order to have algorithms to determine what will catch your eye,
  • 它们收集关于你的数据,让算法去决定什么会抓住你的注意力
  • in an "attention economy" that keeps users scrolling, clicking and sharing again and again and again.
  • 通过让用户参与“眼球经济”——一遍又一遍地翻页、点击并分享。
  • Anyone setting out to shape opinion can produce dozens of ads, analyse them and see which is hardest to resist.
  • 任何打算左右舆论的人都能生产几十广告,分析并从中发现哪一个最难让人拒绝。
  • The result is compelling: one study found that users in rich countries touch their phones 2,600 times a day.
  • 结果触目惊心:一项研究发现,在富裕国家,用户每天触摸手机2600次。
  • It would be wonderful if such a system helped wisdom and truth rise to the surface.
  • 如果这样一种体系有助于展示智慧披露真相,那就太好了。
  • But, whatever Keats said, truth is not beauty so much as it is hard work—especially when you disagree with it.
  • 但是,无论济慈是怎么说的,真相更多的是艰苦的工作,而不是美好之物——尤其是在人们对真相有异议的时候。
  • Everyone who has scrolled through Facebook knows how, instead of imparting wisdom, the system dishes out compulsive stuff that tends to reinforce people's biases.
  • 每一个浏览过脸书的人都很清楚,这种体系是如何推出往往是强化人们偏见的偏执性内容的,而不是传授智慧的。
  • This aggravates the politics of contempt that took hold, in the United States at least, in the 1990s.
  • 这放大了在上世纪90年代至少是在美国已经成气候的蔑视政治。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.financial crisis 金融危机

例句:We must pull our company out of the financial crisis as soon as possible.
我们必须使公司尽早摆脱财政危机的困境。


2.dishes out 给予;分发

例句:Whatever she dishes out I can take.
他出什么招我都能对付。


3.dozens of 几十;许多

例句:He's starred in dozens of films.
他主演过很多部影片。

4.in front of 在...之前

例句:We dried our clothes in front of the fire.
我们在火前烘干了衣服。


重点单词   查看全部解释    
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反应
vi. 起反应,起作用,反攻

联想记忆
disagree [.disə'gri:]

想一想再看

v. 不一致,有分歧,不适应,不适宜

联想记忆
reinforce [.ri:in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 加强,增援
vi. 得到加强

联想记忆
amplify ['æmplifai]

想一想再看

v. 扩大,详述,使 ... 增幅

联想记忆
compelling [kəm'peliŋ]

想一想再看

adj. 强制的,引人注目的,令人信服的

 
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。