手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之科学篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):选择的困惑(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • So, in other aspects of life that are much more significant than buying things, the same explosion of choice is true. Health care.
  • 同样,在生活里的其它一些比购物更对我们产生影响事情上,这种选择的爆炸同样存在。医疗保健。
  • It is no longer the case in the United States that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
  • 在美国,现在早已不是那种你去看医生,医生直截了当地告诉你,你该如何做的时代了。
  • Instead, you go to the doctor, and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
  • 相反,你到了医生那里,医生会对你说:“我们可以用治疗方案甲,也可以用方案乙。
  • A has these benefits, and these risks.
  • 方案甲有如此这般疗效和风险。
  • B has these benefits, and these risks. What do you want to do?"
  • 方案乙有如此这般疗效和风险。你想怎么治?”
  • And you say, "Doc, what should I do?"
  • 然后你说:“大夫,我该如何做?”
  • And the doc says, "A has these benefits and risks, and B has these benefits and risks. What do you want to do?"
  • 医生又说一遍:“甲有这些疗效和风险,乙有那些疗效和风险。你想怎么治?”
  • And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
  • 你再问医生:“大夫,你要是我,你选那种?”
  • And the doc says, "But I'm not you."
  • 医生说:“但是我不是你。”
  • And the result is -- we call it "patient autonomy," which makes it sound like a good thing,
  • 其结果就是我们所说的“病人自治。”听起来好像挺不错的,
  • but it really is a shifting of the burden and the responsibility for decision-making from somebody who knows something -- namely, the doctor
  • 其实是把做决定的担子和责任,从一个知道该怎么做的人,我指的是医生,
  • to somebody who knows nothing and is almost certainly sick and thus not in the best shape to be making decisions -- namely, the patient.
  • 转嫁到一个对治疗方案一无所知,而且正在为病痛所困扰,根本不在能做决定的状态的人身上,那人就是病人。
  • There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me,
  • 现在那些处方药品的广告铺天盖地,都是针对着你我这些普通人的,
  • which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them.
  • 你如果仔细想想,一点也说不通,既然我们不能直接去柜台买,
  • Why do they market to us if we can't buy them?
  • 他们为什么还要向我们做市场宣传?
  • The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed.
  • 答案是,他们希望我们看了广告后,第二天早上会去给自己的医生打电话,让医生把处方上的药换成他们的。


扫描二维码进行跟读打分训练

心理学家巴里施瓦茨对西方社会的一个中心信条--选择的自由发起冲击。在施瓦茨看来,更多的选择没有使得我们更自由,反而让我们变得瘫痪。它们非但没有让我们感到更愉快,反而带来更多的不满意。


重点单词   查看全部解释    
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
prescription [pris'kripʃən]

想一想再看

n. 药方,对策,开处方

联想记忆
autonomy [ɔ:'tɔnəmi]

想一想再看

n. 自治,自治权,自主

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。