手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:法德关系:联手时代(2)

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • A Franco-German ministerial summit on July 13th is expected to generate bilateral projects on things like education and energy.
  • 在将于7月13日举办的法德部长级峰会上,两国有望在教育和能源方面开展一些双边项目。
  • Nothing big will happen before the German election in September.
  • 在德国九月大选前应该不会有宣布任何重大决策。
  • But then, if Mrs Merkel obtains the solid victory that polls predict, she will have political capital to spend and, probably, her departure date in mind.
  • 如果Merkel夫人能如民调预测的那样赢得大选,那么她就有足够的政治资本来做出决策了,但是Merkel夫人也有可能输掉大选。
  • Mr Schuble is not expected to hold on to the finance ministry, which could fall to the SPD or Greens (a coalition including the FDP would be more hawkish) .
  • 朔依布勒先生预计不会继续连任财务部部长,财政部可能会落入社民党或绿党(包括自民党在内的联合政府也许会更加强硬)。
  • Thus, says Henrik Enderlein of the Jacques Delors Institute in Berlin, winter coalition talks could be a "historic moment, a chance to open doors to real euro zone reform."
  • 在柏林的雅克德洛尔研究所的Henrik Enderlein 表示:冬季的联盟谈判可能会是一个“历史性的时刻”,是一个打开欧元区真正改革的大门的机会。
  • The institute has a plan, "Repair and Prepare", illustrating what might happen next.
  • 该研究所有一个计划,那就是“恢复和准备”,从而阐明接下来会发生什么。
  • It starts with "first aid" measures to stabilise the euro by strengthening the European Stability Mechanism,
  • 首先,该研究从稳固欧元地位的“第一援助”措施出发,通过加强欧洲稳定机制、
  • its rescue fund, and introducing risk-sharing to some national deposit-insurance schemes.
  • 救助基金和为一些国家制定存款保险计划,借机引入风险分担机制。
  • Next would come a wave of co-ordinated structural reforms, to labour markets for example, combined with a joint investment fund.
  • 接下来将出现一波协调的结构性改革浪潮,比如劳动力市场,再加上一个联合投资基金。
  • And finally, perhaps some years later, a "federal moment":
  • 最后,也许是几年后,一个“联邦时刻”:
  • treaty change creating a monetary fund, budget, finance minister and parliament for the euro zone, as well as a common deposit-insurance scheme.
  • 条约的改变,为欧元区建立货币基金,预算,财政部长和议会,以及共同的存款计划。
  • If Mr Macron cannot win over the Germans, it's hard to imagine a president who could.
  • 如果连Macron先生都无法说服德国人,那么其他总统更不可能办到了。
  • But that may be his greatest strength: Berlin is aware that Marine Le Pen is down, but not yet out.
  • 但是这可能是他最大的优势了:德国人很清楚,勒庞正处于下风,但是还没出局。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.hold on 坚持;等一下

例句:The manager asked him to hold on while he investigated.
经理让他稍等一会儿,他去调查一下。


2.labour markets 劳动力市场

例句:You can still see characteristic differences between the US and European labour markets.
你仍能看到美国与欧洲劳动力市场的典型区别。


3.first aid 急救

例句:They immediately gave him first aid.
他们立即对他进行了急救。

4.hold back 犹豫;阻碍

例句:In 2010 the fragile plates were the sovereign countries of the euro zone.
2010年,欧元区的主权国家就充当了那些易碎的盘子。


重点单词   查看全部解释    
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
predict [pri'dikt]

想一想再看

v. 预知,预言,预报,预测

联想记忆
mechanism ['mekənizəm]

想一想再看

n. 机制,原理
n. 机械,机构,结构

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精细的

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。