手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之入门 单一故事的危险性(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Then one Saturday, we went to his village to visit,
  • 后来的一个星期六,我们去Fide的村庄拜访,
  • and his mother showed us a beautifully patterned basket made of dyed raffia that his brother had made.
  • 她的母亲向我们展示了一个精美别致的草篮--是Fide的哥哥用染过色的酒椰叶编织的。
  • I was startled. It had not occurred to me that anybody in his family could actually make something.
  • 我当时完全被震惊了。我从来没有想过Fide的家人居然有亲手制造东西的才能。
  • All I had heard about them was how poor they were, so that it had become impossible for me to see them as anything else but poor.
  • 在那之前,我对Fide家唯一的了解就是他们是何等的穷苦,正因为如此,他们在我脑中的印象只是一个字──“穷”。
  • Their poverty was my single story of them.
  • 他们的贫穷是我赐予他们的单一故事。
  • Years later, I thought about this when I left Nigeria to go to university in the United States.
  • 多年之后,在我离开尼日利亚前往美国读大学的时候,我又想到了这件事。
  • I was 19. My American roommate was shocked by me.
  • 我那时19岁。我的美国室友当时完全对我感到十分惊讶了。
  • She asked where I had learned to speak English so well,
  • 她问我是从哪里学得讲一口如此流利的英语,
  • and was confused when I said that Nigeria happened to have English as its official language.
  • 而当我告知她尼日利亚刚巧是以英语作为官方语言的时候,她的脸上则是写满了茫然。
  • She asked if she could listen to what she called my "tribal music,"
  • 她问我是否可以给她听听她所谓的“部落音乐”。
  • and was consequently very disappointed when I produced my tape of Mariah Carey.
  • 可想而知,当我拿出玛丽亚凯莉的磁带时,她是何等的失望。
  • She assumed that I did not know how to use a stove.
  • 她断定我不知道如何使用电炉。
  • What struck me was this: She had felt sorry for me even before she saw me.
  • 我猛然意识到:在她见到我之间,她就已经对我充满了怜悯之心。
  • Her default position toward me, as an African, was a kind of patronizing, well-meaning pity.
  • 她对我这个非洲人的预设心态,是一种充满施恩与好意的怜悯之情。
  • My roommate had a single story of Africa: a single story of catastrophe.
  • 我那位室友的脑中有一个关与非洲的单一故事:一个充满了灾难的单一故事。
  • In this single story, there was no possibility of Africans being similar to her in any way,
  • 在这个单一故事中,非洲人是完全没有可能在任何方面和她有所相似的;
  • no possibility of feelings more complex than pity, no possibility of a connection as human equals.
  • 没有可能接受到比怜悯更复杂的感情;没有可能以一个平等的人类的身份与她沟通。


扫描二维码进行跟读打分训练

演讲简介

我们的生活,我们的文化,往往是不同故事的交集。小说家Chimamanda Adichie讲述了一个她寻求自己真实的文化嗓音的故事,并且告诫我们:如果我们只去聆听关于一个人、一个国家的单一故事,将会导致非常严重的误解。


重点单词   查看全部解释    
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
stove [stəuv]

想一想再看

n. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室

 
catastrophe [kə'tæstrəfi]

想一想再看

n. 大灾难,大祸,彻底失败

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
consequently ['kɔnsikwəntli]

想一想再看

adv. 所以,因此

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
default [di'fɔ:lt]

想一想再看

n. 假设值,默认(值), 不履行责任,缺席 v. 默认

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。