手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 《酷刑,法律与战争》公开课 > 正文

芝加哥大学《酷刑,法律与战争》(视频+MP3+双语字幕):第124期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • So let's look more closely at definitional issues and then return to the apparent excuses which if valid would revamp the charge of evil.
  • 暗示可能的借口那么就让我们来细看一看定义问题然后再回来看那些明显的借口如果这些借口是有效的将会修改对罪恶的控告
  • The 1948 universal declaration of human rights says.
  • 1948年的世界人权宣言指出
  • No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
  • 没有人应遭受酷刑或者残酷的 非人道的或者可耻的对待或者惩罚
  • The 1975 UN declaration against torture defines torture as any act by which severe pain or suffering,
  • 1975年的联合国反酷刑公约将酷刑定义为为获得信息
  • physical or mental is intentionally inflicted by a public official or a person for such purposes as
  • 供认惩罚威胁或者出于其它目的公务人员或者怀有此类目的的人员
  • obtaining information, or a confession, punishing him or intimidating him or other persons.
  • 对于他人故意施加生理的或者心理的痛苦的做法
  • It does not include pain or suffering arising only from lawful sanctions to the extent consistent with the standard minimum rules for the treatment of prisoners.
  • 这并不包括与符合最低标准的管理囚犯的行为所造成的痛苦
  • It adds, torture constitutes an aggravated and deliberate form of cruel inhuman or degrading treatment or punishment.
  • 同时公约中也指出酷刑包括了加重的和故意的残忍非人性可耻的对待或者惩罚
  • In the 1984 UN convention against torture, the following words were deleted to the extent consistent with the standard minimum rules for the treatment of prisoners
  • 在1984年的联合国反酷刑公约中删去了一下内容符合最低标准的管理囚犯的行为
  • and it concluded simply it does not include pain or suffering only from lawful sanctions.
  • 只是简单地结论说不包括合法制裁所造成的痛苦
  • Both documents where strict torture to acts of public officials, although the morally relevant powers can be possessed by others.
  • 两个文件中所指的酷刑都是限于公务人员的行为尽管这种权力可能也会归其他人员所有
  • Within school pit defines the convention rejects torture absolutely.
  • 通过校核定义公约完全拒绝了酷刑
  • It says no exceptional circumstances whatsoever,
  • 它什么例外情况都没有提
  • whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency may be invoked as a justification of torture.
  • 不管是否处于战争状态或者有战争威胁国内政治动乱或者任何其它的公共紧急事件都可能成为酷刑的正当理由


扫描二维码进行跟读打分训练

So let's look more closely at definitional issues and then return to the apparent excuses which if valid would revamp the charge of evil.

暗示可能的借口那么就让我们来细看一看定义问题然后再回来看那些明显的借口如果这些借口是有效的将会修改对罪恶的控告
The 1948 universal declaration of human rights says.
1948年的世界人权宣言指出
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
没有人应遭受酷刑或者残酷的 非人道的或者可耻的对待或者惩罚
The 1975 UN declaration against torture defines torture as any act by which severe pain or suffering,
1975年的联合国反酷刑公约将酷刑定义为为获得信息
physical or mental is intentionally inflicted by a public official or a person for such purposes as
供认惩罚威胁或者出于其它目的公务人员或者怀有此类目的的人员
obtaining information, or a confession, punishing him or intimidating him or other persons.
对于他人故意施加生理的或者心理的痛苦的做法
It does not include pain or suffering arising only from lawful sanctions to the extent consistent with the standard minimum rules for the treatment of prisoners.
这并不包括与符合最低标准的管理囚犯的行为所造成的痛苦
It adds, torture constitutes an aggravated and deliberate form of cruel inhuman or degrading treatment or punishment.
同时公约中也指出酷刑包括了加重的和故意的残忍非人性可耻的对待或者惩罚
In the 1984 UN convention against torture, the following words were deleted to the extent consistent with the standard minimum rules for the treatment of prisoners
在1984年的联合国反酷刑公约中删去了一下内容符合最低标准的管理囚犯的行为
and it concluded simply it does not include pain or suffering only from lawful sanctions.
只是简单地结论说不包括合法制裁所造成的痛苦
Both documents where strict torture to acts of public officials, although the morally relevant powers can be possessed by others.
两个文件中所指的酷刑都是限于公务人员的行为尽管这种权力可能也会归其他人员所有
Within school pit defines the convention rejects torture absolutely.
通过校核定义公约完全拒绝了酷刑
It says no exceptional circumstances whatsoever,
它什么例外情况都没有提
whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency may be invoked as a justification of torture.
不管是否处于战争状态或者有战争威胁国内政治动乱或者任何其它的公共紧急事件都可能成为酷刑的正当理由

重点单词   查看全部解释    
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
consistent [kən'sistənt]

想一想再看

adj. 始终如一的,一致的,坚持的

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
justification [.dʒʌstifi'keiʃən]

想一想再看

n. 辩护,证明正当,释罪
[计算机] 对齐

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
exceptional [ik'sepʃənl]

想一想再看

adj. 例外的,异常的,特别的,杰出的

联想记忆
intentionally [in'tenʃənli]

想一想再看

adv. 有意地,故意地

 
instability [.instə'biliti]

想一想再看

n. 不安定,不稳定(性)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。