So let's look more closely at definitional issues and then return to the apparent excuses which if valid would revamp the charge of evil.
暗示可能的借口那么就让我们来细看一看定义问题然后再回来看那些明显的借口如果这些借口是有效的将会修改对罪恶的控告
The 1948 universal declaration of human rights says.
1948年的世界人权宣言指出
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
没有人应遭受酷刑或者残酷的 非人道的或者可耻的对待或者惩罚
The 1975 UN declaration against torture defines torture as any act by which severe pain or suffering,
1975年的联合国反酷刑公约将酷刑定义为为获得信息
physical or mental is intentionally inflicted by a public official or a person for such purposes as
供认惩罚威胁或者出于其它目的公务人员或者怀有此类目的的人员
obtaining information, or a confession, punishing him or intimidating him or other persons.
对于他人故意施加生理的或者心理的痛苦的做法
It does not include pain or suffering arising only from lawful sanctions to the extent consistent with the standard minimum rules for the treatment of prisoners.
这并不包括与符合最低标准的管理囚犯的行为所造成的痛苦
It adds, torture constitutes an aggravated and deliberate form of cruel inhuman or degrading treatment or punishment.
同时公约中也指出酷刑包括了加重的和故意的残忍非人性可耻的对待或者惩罚
In the 1984 UN convention against torture, the following words were deleted to the extent consistent with the standard minimum rules for the treatment of prisoners
在1984年的联合国反酷刑公约中删去了一下内容符合最低标准的管理囚犯的行为
and it concluded simply it does not include pain or suffering only from lawful sanctions.
只是简单地结论说不包括合法制裁所造成的痛苦
Both documents where strict torture to acts of public officials, although the morally relevant powers can be possessed by others.
两个文件中所指的酷刑都是限于公务人员的行为尽管这种权力可能也会归其他人员所有
Within school pit defines the convention rejects torture absolutely.
通过校核定义公约完全拒绝了酷刑
It says no exceptional circumstances whatsoever,
它什么例外情况都没有提
whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency may be invoked as a justification of torture.
不管是否处于战争状态或者有战争威胁国内政治动乱或者任何其它的公共紧急事件都可能成为酷刑的正当理由