手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之国际问题篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):在危机中前行的政治(7)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Neither immigration nor Islamic extremism are impossible to deal with.
  • 移民问题和伊斯兰恐怖主义都不是不可能解决的
  • Join me now on one last trip, this time to Mexico.
  • 现在跟我来看看最后的这个例子,这一次我们转向墨西哥
  • Now, of our three stories, this one probably surprised me the most,
  • 在所有三个故事中,这一个可能是最令我惊讶的
  • since as you all know, the country is still struggling with so many problems.
  • 正如你们所知,这个国家仍然在跟很多问题做斗争
  • And yet, a few years ago, Mexico did something
  • 然而,几年前墨西哥做了一件
  • that many other countries from France to India to the United States can still only dream of.
  • 很多其它国家,从法国、印度到美国,现在仍然只能梦想的事情
  • It shattered the political paralysis that had gripped it for years.
  • 那是它打破了困扰了好多年的政治僵局
  • To understand how, we need to rewind to the year 2000, when Mexico finally became a democracy.
  • 要想理解的它是怎样做到的,我们需要倒回到2000年,那时墨西哥终于成为了一个民主国家
  • Rather than use their new freedoms to fight for reform, Mexico's politicians used them to fight one another.
  • 墨西哥的政客们不是利用新获得的自由去推动改革,而是利用它们去互相攻击。
  • Congress deadlocked, and the country's problems --
  • 国会陷入僵持,而这个国家面临的问题——
  • drugs, poverty, crime, corruption-- spun out of control.
  • 毒品、贫困、犯罪、腐败--都失去了控制
  • Things got so bad that in 2008, the Pentagon warned that Mexico risked collapse.
  • 到了2008年,情况已经变得非常糟糕了,五角大楼警告说墨西哥有崩溃的风险
  • Then in 2012, this guy named Enrique Pena Nieto somehow got himself elected president.
  • 然后到了2012的年,这个叫做恩里克·培尼亚·涅托的家伙,不知怎么的选上了总统
  • Now, this Pena hardly inspired much confidence at first.
  • 这个培尼亚一开始就艰难地激发了人们的自信心。
  • Sure, he was handsome, but he came from Mexico's corrupt old ruling party, the PRI, and he was a notorious womanizer.
  • 当然,他很帅,他来自墨西哥腐败的旧执政党,革命制度党,并且是一个臭名昭着的花花公子
  • In fact, he seemed like such a pretty boy lightweight
  • 事实上,他看起来完全像是一个无足轻重的小人物
  • that women called him "bombon," sweetie, at campaign rallies.
  • 在竞选集会上妇女们叫他夹心巧克力,亲爱的
  • And yet this same bombón soon surprised everyone by hammering out a truce between the country's three warring political parties.
  • 而就是这个夹心巧克力很快就通过让这个国家三个互相争斗的政党达成休战协议而令人刮目相看。


扫描二维码进行跟读打分训练

全球性问题如恐怖主义、不平等和政治失能等都不容易解決,但并不代表我们要停止尝试。事实上,记者乔纳森·特普曼建议,我匀们也许可以从更冒险的角度去思考。他周游世界请教教各地的领导人,问他们是如何克服难题的--并且发现了出人意料的希望故事,而他从这些故事中提取出了三个解決问题的工具。


重点单词   查看全部解释    
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
truce [tru:s]

想一想再看

n. 休战,(争执,烦恼等的)缓和 v. 以停战结束

联想记忆
paralysis [pə'rælisis]

想一想再看

n. 瘫痪

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。