手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 超级大国的兴衰 > 正文

超级大国的兴衰(视频+MP3+中英字幕) 第269期:俄罗斯和平时期(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Segment 19a: Pax Russica.
  • 片段19a:俄国强权下的世界和平
  • Peter the Great's visions and dreams were realized in the second half of the 18th century.
  • 彼得大帝的愿景和梦想在十八世纪
  • Largely through the greatest of his successors who was born four years after his death, the daughter of two impoverished German nobles.
  • 下半叶实现了,在很大程度上这归功于他去世后四年出生的,两个赤贫的德国贵族的女儿
  • The tale of how the former Princess Sophie of Anhalt-Zerst became Empress Catherine the First is like a soap opera, except for one thing, it actually happened.
  • 关于这位名叫索菲亚的前安哈尔特公主怎样成为凯瑟琳大帝的故事有点像肥皂剧,不过却是真的
  • Under the reign of Catherine, 1762-1796, Russia became respected for diplomatic smarts as well as military might.
  • 从1762到1796,在凯瑟琳的统治下,俄国在列国中因其外交手腕和军事实力而受到尊重
  • The empire expanded its boundaries to the east, west, and south.
  • 帝国在东边、西边和南边扩展疆界
  • Catherine the Great would be Russia's last empress, thanks to her son and successor Paul who ruled from 1796-1801.
  • 由于她的儿子,也就是她的继任者保罗,在1796-1801年间进行统治,凯瑟琳大帝成了俄国最后一个女沙皇
  • A very contrary character, it couldn't have been easy being Catherine's son.
  • 保罗个性非常执拗,当凯瑟琳的儿子肯定不容易
  • His decree that only males could secede to the throne was just one of the things he did to undermine his mother's legacy.
  • 他的只有男性继承人才能够继承皇位的命令只是他破坏母亲政治遗产的手段之一
  • Paul was deposed and murdered with the likely connivance of his son Alexander the First,
  • 保罗很可能是在他的儿子亚历山大一世默许下被罢黜且被谋杀的
  • who was torn all his life between his grandmother's liberalism and his father's conservatism.
  • 亚历山大一生都在他祖母的自由主义和父亲的保守主义之间摇摆不定
  • In the course of Alexander's stunning victory over Napoleon, he settled into a very conservative outlook.
  • 在亚历山大打败拿破仑,取得举世瞩目的胜利期间,他的看法变得非常保守


扫描二维码进行跟读打分训练

课程介绍:

各部分内容简介,凯瑟琳大帝的统治,亚历山大一世对拿破仑的战争,尼古拉一世的独裁统治;各部分总结。

原声视频:


重点单词   查看全部解释    
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
conservatism [kən'sə:vətizəm]

想一想再看

n. 保守主义,守旧性

 
undermine [.ʌndə'main]

想一想再看

vt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从

联想记忆
soap [səup]

想一想再看

n. 肥皂
vt. 用肥皂洗,阿谀奉承

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
segment ['segmənt]

想一想再看

n. 部份,瓣,弓形
vt. 分割

联想记忆
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

联想记忆
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。