手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:东非骆驼 又快又有味儿

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Middle east and Africa: East African camels: Speedy and tasty
  • 中东和非洲:东非骆驼:又快又有味儿
  • The camel trade is increasingly lucrative.
  • 骆驼贸易越来越获益。
  • "Allahu akbar!" the boys shout gleefully from atop their camels, the reins of others held in their raised fists, their backs to the setting sun.
  • “真主至大!”一群男孩坐在骆驼背上开心地喊着,高举的拳头里攥着其它骆驼的缰绳,背向夕阳而行。
  • Beside them a metal-fenced racing track cuts through the pancake-flat desert.
  • 不远处,金属栅栏围起的赛道穿过薄饼般平坦的沙漠。
  • Every dawn and dusk the camels are trained to run on this plain outside Kassala, a city in eastern Sudan.
  • 这块大平地位于苏丹东部城市卡萨拉的城外,那些骆驼每天早晚都在这儿接受赛跑训练。
  • Their owners hope they will catch the eye of the wealthy Emiratis who visit several times a year to buy the fastest mounts for multi-million-dollar prize races in Dubai.
  • 养骆人都希望自家的骆驼能够吸引一些富有的阿联酋人的注意,那些有钱人一年会来这好几次,购买跑得最快的骆驼去参加迪拜的百万美元骆驼赛。
  • The Rashaida, a tribe that migrated to Sudan and Eritrea from Saudi Arabia in the mid-19th century, are renowned for breeding some of the world's speediest racing camels.
  • 拉舍达是19世纪中叶从沙特阿拉伯移居到苏丹和厄立特里亚的一个部落,以培育世界上跑得最快的比赛骆驼而闻名。
  • They are also infamous for trafficking Eritreans who cross the border, around 30km (20 miles) from Kassala, in the hope of eventually reaching Europe.
  • 他们也因贩卖厄立特里亚人而臭名昭著,那些被拐的人原本是想穿越卡萨拉30千米(20英里)外的边界并最终抵达欧洲。
  • Emiratis buy between 100 and 300 young camels a year from the village of Abu Talha, some for as much as $80,000, says Hamed Hamid, a mustachioed patriarch.
  • 大胡子族长Hamed Hamid称,阿联酋人每年从Abu Talha村中购买100到300匹小骆驼,有些卖到8万美元一匹。
  • There are around 800 racing beasts in a settlement of 1,200 people, he estimates, and many more are being raised for slaughter.
  • 据他估算,1200户人口的村子里约有800匹比赛骆驼,供宰杀的骆驼数量更多。
  • "The camels are everything. They give us milk, meat and trade," Mr Hamid says, as his wife brews tea and coffee over hot coals under a starry sky.
  • Hamid说:“骆驼就是一切。它们为我们提供骆驼奶、骆驼肉,并带来贸易机会”,他说这话时,他的妻子正在热炭上煮着茶和咖啡,头上是满天的繁星。
  • Although the Rashaida are traditionally nomadic, many have settled in villages like Abu Talha, a jumble of earthen-walled or brightly painted concrete houses.
  • 尽管拉舍达人是传统的游牧民族,但很多人已在如Abu Talha之类的村庄中定居下来,村庄里杂乱排布着泥墙房或色彩鲜艳的混凝土房。
  • They have also adapted to the United Arab Emirates' ban on child jockeys, after the state was censured by the UN in 2005.
  • 2005年,联合国谴责阿拉伯联合酋长国让儿童当骆驼骑师,随后阿联酋出台相关禁令,拉舍达人也已经接受了这个禁令。
  • Boys still train some camels, but others are whipped along by miniature robots dressed in jockey silks and given orders remotely from white Toyota pickup trucks.
  • 虽然仍有少量骆驼由男孩带领着训练,但大部分骆驼已由微型机器人打鞭驱策,这些机器人穿着彩色丝绸骑师服,远程接收随行的白色丰田皮卡的指令。
  • Each month the villagers sell around 200 baby camels to Saudi Arabia and 120 adult ones to Egypt for human consumption, says Mr Hamid,
  • Hamid说,每个月村民向沙特阿拉伯售出约200匹骆驼幼崽,向埃及售出约120匹成年骆驼以供食用。
  • pointing out a large female that will fetch as much as 25,000 Sudanese pounds ($1,525 at the black-market exchange rate) .
  • 据他透露,一匹大的母骆驼能卖2.5万苏丹镑(以黑市汇率计算约合1,525美元)。
  • Livestock is a big and growing business all over east Africa, in considerable part fuelled by the Gulf's increasing appetite for meat.
  • 在整个东非地区,牲畜贸易都是大买卖,近年来发展迅速,很大程度上源于海湾国家对骆驼肉的需求上涨。
  • Live Sudanese animal exports more than trebled to $670m between 2010 and 2013 (the most recent years for which the World Bank has data) .
  • 2010年至2013年间(这是世界银行的最新数据),苏丹的活牲畜出口额翻了三倍多,达6.7亿美元。
  • More than 70% were sheep, demand for which surges around the Muslim festival of Eid al-Adha, when they are ceremonially slaughtered.
  • 其中70%以上是羊,羊的需求量会在穆斯林古尔邦节来临之际大涨,因为那时候这些羊会作为节日祭品宰杀。
  • In 2015 Somalia sold 5.3m animals, worth $384m; livestock counts for 40% of that fractured country's GDP.
  • 2015年,索马里售出530万头牲畜,价值3.84亿美元;牲畜业占到这个支离破碎的国家的国内生产总值的40%。
  • Other Sudanese may sneer that the Rashaida's new cars and houses have been bought with the proceeds of people-smuggling.
  • 其它苏丹人可能会嘲笑拉舍达人的新车子新房子是贩卖人口赚来的。
  • But there is plenty of money to be made in the legitimate business of exporting livestock.
  • 但事实上,不少钱是通过牲畜出口贸易合法赚来的。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.plenty of 大量;许多

例句:Are there plenty of fresh fruits and vegetables in your diet?
你的饮食中新鲜果蔬充足吗?


2.exchange rate 汇率

例句:We've got a fairly unfavourable exchange rate at the moment.
眼下汇率对我们不利。


3.adapted to 适应

例句:When he moved to france, the children adapted to the change very well.
他移居法国后,孩子们很能适应这个变化。

4.in the hope of 怀着...的希望

例句:He was studying in the hope of being admitted to an engineering college
他努力学习,希望能被一所工程学院录取。


重点单词   查看全部解释    
jockey ['dʒɔki]

想一想再看

vt. 驾驶;欺骗;移动 n. 驾驶员;操作工;赛马的骑

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
appetite ['æpitait]

想一想再看

n. 嗜好,食欲,欲望

联想记忆
livestock ['laivstɔk]

想一想再看

n. 家畜,牲畜

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
miniature ['miniətʃə]

想一想再看

n. 缩图,小画像
adj. 小型的

联想记忆
tasty ['teisti]

想一想再看

adj. 好吃的

联想记忆
nomadic [nəu'mædik]

想一想再看

adj. 游牧的,游牧民族的,流浪的

 
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。