手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 《酷刑,法律与战争》公开课 > 正文

芝加哥大学《酷刑,法律与战争》(视频+MP3+双语字幕):第91期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • It allowed him to cast aside all logical emotions and sensations, fear, hatred,
  • 这让他抛出一切有逻辑的情绪感性,恐惧,憎恨
  • vengeance for any emotion or sensation meant wasting useless energy.
  • 复仇,因为任何一种情感或感觉都意味着是在浪费无用的精力
  • More recently er, a colleague of mine last year from the Woodrow Wilson Center
  • 最近,我的一位同事去年她来自威尔逊国际学者中心
  • where I was on a fellowship in Washington
  • 我当时在华盛顿在攻读学位
  • er Haleh Esfandiari and the director of the Mideast programme,
  • 是伊斯凡迪亚里她是中东项目的项目主任
  • described in an interview with her a similar approach she took
  • 在对她的采访中,她也提到了同样的方式
  • enduring 3 months of solitary imprisonment at the notorious Evin prison in Iran in 2007.
  • 来忍受3个月的单独监禁她在2007年臭名昭着的艾文监狱
  • She was visiting her 97 year old mother, she herself is 60s, then she was 67 and
  • 她当时去看望她97岁的老母亲她自己也已经60多岁了,她67岁了
  • holds Iranian and American er citizenship, she was detained on political charges
  • 她有伊朗和美国双重国籍她被拘留的原因是政治指控
  • fomenting a Velvet revolution through her work at the Wilson Center. During her months of captivity
  • 说她在威尔逊中心的工作煽动了天鹅绒革命在她被关押的几个月
  • she said she kept her sanity in part by trying not to think quote
  • 她说她尽可能保持清醒尽力不想,引用她的话
  • "Of my husband, my daughter and my grandchildren. "
  • 我的丈夫,我的女儿,我的孙子孙女"
  • That would lead me to despair."
  • 这会让我陷入绝望"
  • She said once a week she was served an Iranian dish of lentils and rice
  • 她说每周她会吃到伊朗的米饭和扁豆
  • that is her young granddaughter's favourite one
  • 那是她小孙女最爱吃的菜
  • she often makes for them, and the memories were so painful that
  • 她经常给她们做这些记忆太痛苦了
  • she refused dinner those nights once a week.
  • 所以每隔一个星期,她就拒绝吃这顿晚饭
  • Er what she did allow herself were the memories of her grandmother and in fact she wrote in her complete biography in her head of her grandmother.
  • 她允许自己回忆她的祖母事实上,她在大脑里为她的祖母写全传
  • She comes from a fairly well-to-do family um, a political family and
  • 她来自相当富裕的家庭是个政治家庭
  • she said to dwell on those memories of someone whose absence had been resolved
  • 她说仔细回忆一个不在的人,知道已经不在的人
  • would neither raise holes nor cause despair.
  • 既不会引起痛苦,也不会造成绝望
  • So Timerman and Esfandiari's remarks point to a specific topic,
  • 所以,蒂莫蔓和伊斯凡蒂亚里的话都指明了一个具体的话题


扫描二维码进行跟读打分训练

课程简介
多年来,我们一直在质疑一个问题:那就是在使用强制手段进行审讯的时候,道德和法律的界限在哪里?针对这一问题,芝加哥大学法学院邀请了来自各个领域的学者进行了探讨。


重点单词   查看全部解释    
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
sanity ['sæniti]

想一想再看

n. 神智健全,头脑清楚,健全

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
fellowship ['feləuʃip]

想一想再看

n. 友谊,团体,会员资格,奖学金

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。