手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之面对灾难:科技为人道主义带来的变化(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • In Nigeria,
  • 在尼日利亚
  • open-source, open-source SMS tools are being used by the Red Cross community workers
  • 红十字会的工作人员也在使用开放的短信工具
  • to gather information from the local community
  • 他们从当地社区里收集资料
  • in an attempt to better understand and mitigate the prevalence of malaria.
  • 为了更好地理解和控制疟疾的扩散
  • My colleague, Jason Peat, who runs this program,
  • 我的同事杰森·皮特负责这个项目,
  • tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper than the traditional way of doing things.
  • 他告诉我短信服务比以前的方法快了10倍,也便宜了10倍
  • And not only is it empowering to the communities,
  • 这不仅仅让社区更加有效率
  • but really importantly,
  • 更重要的是
  • this information stays in the community where it is needed to formulate long-term health polices.
  • 这些信息能够一些需要长期的保健项目的社区
  • We are on a planet of seven billion people, five billion mobile subscriptions.
  • 我们生活在一个有七十亿人口的星球上,而有五十亿人拥有手机
  • By 2015, there will be three billion smartphones in the world.
  • 在2015年,世界上将会有30亿部智能手机
  • The U.N. broadband commission has recently set targets to help broadband access in 50 percent of the Developing World,
  • 联合国最近工作的目标就是把在发展中国家的宽带的使用率提升到50%
  • compared to 20 percent today.
  • 从现在20%的水平
  • We are hurtling towards a hyper-connected world
  • 我们马上会进入一个网络飞速的世界
  • where citizens from all cultures and all social strata will have access to smart, fast mobile devices.
  • 所有国家的人民无论贫穷富贵都会有一个智能移动设备
  • People are understanding, from Cairo to Oakland,
  • 人们逐渐了解到,从开罗到奥克兰
  • that there are new ways to come together,
  • 我们会有全新的方式去沟通、
  • there are new ways to mobilize, there are new ways to influence.
  • 去动员、去影响世人
  • A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models.
  • 我们必须理解人道主义的结构、榜样正在发生变革
  • The collective voices of people needs to be more integrated through new technologies
  • 人们的心声需要通过新的科技
  • into the organizational strategies and plans of actions
  • 转化为有组织的战略和有计划地行动
  • and not just recycled for fundraising or marketing.
  • 而不仅仅为了捐款和销售去循环重复
  • We need to, for example, embrace the big data,
  • 比如我们需要接受庞大的数据
  • the knowledge that is there from market leaders
  • 市场领头者的知识
  • who understand what it means to use and leverage big data.
  • 他们懂得如何利用和均衡那些庞大的数据
  • One idea that I'd like you to consider, for instance, is to take a look at our IT departments.
  • 我希望你能认真地看看我们的科技部门
  • They're normally backroom or basement hardware service providers,
  • 科技人员通常提供不起眼的硬件服务
  • but they need to be elevated to software strategists.
  • 而他们需要被软件工程师给提拔
  • We need people in our organizations who know what it's like to work with big data.
  • 在我们的组织中,我们需要一些人来懂得如何操控庞大的数据
  • We need technology as a core organizational principle.
  • 我们组织的核心技术就是科技
  • We need technological strategists in the boardroom who can ask and answer the question,
  • 我们的组织需要优秀的科技工程师找出关键问题的答案
  • "What would Amazon or Google do with all of this data?"
  • "亚马逊或者谷歌会怎样处理这些数据呢?"
  • and convert it to humanitarian good.
  • 继而再为人类作出好的贡献
  • The possibilities that new digital technologies are bringing can help humanitarian organizations,
  • 新的电子技术可以让一些组织更有效地帮助人类
  • not only ensure that people's right to information is met,
  • 不仅仅确保了人们有权力获得相关信息
  • or that they have their right to communicate,
  • 或者有权力互相沟通
  • but I think in the future,
  • 而是,在将来
  • humanitarian organizations will also have to anticipate
  • 帮助人类的组织们可以
  • the right for people to access critical communication technologies
  • 让人类能够获得关键的通讯技术
  • in order to ensure that their voices are heard,
  • 从而确保世界可以听到他们的心声
  • that they're truly participating, that they're truly empowered in the humanitarian world.
  • 可以知道他们真正在做什么,可以了解他们如何使世界更加博爱
  • It has always been the elusive ideal
  • 以往让所有的灾民
  • to ensure full participation of people affected by disasters in the humanitarian effort.
  • 都参与到这样的活动中,一直是难以实现的
  • We now have the tools. We now have the possibilities.
  • 而现在我们有了工具让这些成为可能
  • There are no more reasons not to do it.
  • 没有什么理由阻止我们那样做了
  • I believe we need to bring the humanitarian world from analog to digital.
  • 我相信我们必须把我们的世界科技化
  • Thank you very much.
  • 谢谢大家


扫描二维码进行跟读打分训练

演讲简介

海地的大地震给全球带来了意想不到的的一课, 让人们意识到手机、通讯的力量可以让人们带来慰藉。在这个演说中, 保罗.康奈利让我们看到了社会媒体以及科技的力量, 以及它们是如何成为救援计划的核心资源。


重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原则,原理,主义,信念

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 沟通,交流,通讯,传达,通信

 
basement ['beismənt]

想一想再看

n. 根基,地下室
n.(新英格兰)特别

联想记忆
formulate ['fɔ:mjuleit]

想一想再看

vt. 用公式表示,系统地阐述

联想记忆
leverage ['li:vəridʒ]

想一想再看

n. 杠杆(作用,力量),举债经营 v. (使)举债经营

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。