adv. 最后,最终
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之国际问题篇 > 正文
- And yet, I knew from the work I had done that if he had any of the things we were about to start testing for,
- 我的工作经验让我得知,如果经过哪些检查,发现他有什么问题,
- that those would ultimately be his identity,and if they were his identity they would become my identity,that that illness was going to take a very different shape as it unfolded.
- 那将永久成为他的特性,如果这是他的特性,也将会是我的特性,这将不同于病症最初呈现的那样。
- We took him to the MRI machine, we took him to the CAT scanner,we took this day-old child and gave him over for an arterial blood draw.
- 我们带他做核磁共振,带他做计算机化X射线轴向分层造影,我们带着这个出生仅一天的孩子做动脉抽血。
- We felt helpless.
- 我们感到无助。
- And at the end of five hours,
- 五个小时后,
- they said that his brain was completely clear and that he was by then extending his legs correctly.
- 医生们说他的大脑完全没问题,也可以完全正常伸展他的双腿。
- And when I asked the pediatrician what had been going on,she said she thought in the morning he had probably had a cramp.
- 当我问儿科医生这是怎么回事,她说,她觉得早上他可能抽筋了。
- But I thought how my mother was right.
- 我认为我的母亲是正确的。
- I thought, the love you have for your children is unlike any other feeling in the world,
- 我以为你对自己孩子的爱是不同于世界上任何其他感觉的,
- and until you have children, you don't know what it feels like.
- 直到你有孩子,你才知道那是什么样的感觉。
- I think children had ensnared me the moment I connected fatherhood with loss.
- 我想是孩子让我,认为自己不是个称职的父亲。
- But I'm not sure I would have noticed that if I hadn't been so in the thick of this research project of mine.
- 但我不确定自己会注意到,要不是我做了这么繁复的研究项目,
- I'd encountered so much strange love,and I fell very naturally into its bewitching patterns.
- 我遇到了太多奇怪的爱,然后我很自然地陷入其迷人的模式。
- And I saw how splendor can illuminate even the most abject vulnerabilities.
- 我看到光彩如何照亮最不幸的脆弱之处。
- During these 10 years, I had witnessed and learned the terrifying joy of unbearable responsibility,
- 在这 10 年期间,我曾目睹和了解到,那些难以承受的责任,
- and I had come to see how it conquers everything else.
- 我也看到了它如何克服一切苦难。
- And while I had sometimes thought the parents I was interviewing were fools,
- 我曾经有时会想,我正在采访的父母是傻瓜,
- enslaving themselves to a lifetime's journey with their thankless children and trying to breed identity out of misery,
- 让自己踏上给不知感恩的孩子们一生为奴的旅程,试图从痛苦中获得身份认同,我意识到,从研究开始那天起,我已建造了一块踏板,
- I realized that day that my research had built me a plank and that I was ready to join them on their ship.Thank you.
- 随时准备着与他们同舟共济。谢谢。

扫描二维码进行跟读打分训练
养育一个和你有本质差异的孩子(他/她可能是神童,残疾人或罪犯)有着怎样的感触?在这个平和且感人至深的演讲中,作家安德鲁·所罗门分享了他和诸多父母的交谈:关于无条件的爱和无条件的接纳之间的那条线。

- 阅读本文的人还阅读了: