手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 《美国商业大亨》纪录片 > 正文

美国商业大亨传奇 第26期:喋血工厂(1)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • With all that leverage, Scott is confident
  • 基于这一优势 斯科特很自信
  • he has the ammunition to take on Rockefeller.
  • 自己有足够的资本挑战洛克菲勒
  • But Rockefeller isn't one to back down from a fight.
  • 但是洛克菲勒绝对不是一个轻易服输的人
  • I don't want one drop of our oil traveling on the Pennsylvania.
  • 我不希望我的任何一滴油通过宾州铁路运输
  • But what about the Pittsburgh refineries?
  • 匹兹堡的那些炼油厂怎么办
  • Shut them down.
  • 关掉它们
  • Shutting down his refineries will cost
  • 关闭炼油厂会让标准石油
  • Standard Oil a fortune in lost revenue,
  • 承受一笔巨大的收益损失
  • but for Rockefeller, crushing his competition
  • 但在洛克菲勒看来 打败竞争对手
  • matters more than anything else.
  • 比其它任何事情都更重要
  • Without Rockefeller's oil,
  • 没了洛克菲勒的石油
  • Scott loses nearly half of his business,
  • 斯科特的生意几乎减少了一半
  • forcing him to lay off tens of thousands of workers,
  • 这让他不得不裁掉数以万计的工人
  • and drastically cut wages.
  • 并大幅削减工资
  • Those workers take to the streets in protest.
  • 这些工人到街上举行抗议
  • And as darkness falls on Pittsburgh,
  • 随着匹兹堡黑暗的降临
  • they turn violent.
  • 他们变得狂暴起来
  • A fire is set in Tom Scott's train yards.
  • 汤姆·斯科特的火车场被点燃
  • Before the night is over,
  • 黑夜结束之前
  • more than thirty-nine buildings
  • 超过39座的建筑
  • and over twelve hundred train cars are destroyed.
  • 和超过1200节的车厢被毁坏
  • Tom Scott's company lays in ruin.
  • 汤姆·斯科特的公司成了一片废墟
  • This is how capitalism works.
  • 这就是资本主义
  • The railroads had been the big suppliers
  • 铁路业对石油业而言
  • of transportation in the oil industry,
  • 是重要的运输提供商
  • and so the railroads quite naturally resisted.
  • 铁路公司以此对抗石油公司是再自然不过的事了
  • They dug in their heels whenever they could.
  • 他们会采取寸步不让的坚定立场
  • Eventually they lost.
  • 最终 他们失败了
  • Come on.
  • 起来吧
  • Let's go.
  • 我们走
  • JohnDRockfeller
  • 约翰·D·洛克菲勒
  • has replaced Cornelius Vanderbilt
  • 取代科尼利厄斯·范德比尔特
  • as the richest man in America.
  • 成为了美国最富有的人
  • His net worth is now over $150 million,
  • 他的资产净值超过了1.5亿美元
  • or $225 billion today.
  • 换算到今天 大约值2250亿美元
  • It's dazzlingly amazing
  • 很难想象
  • that one individual was able to corner about
  • 一个人竟然能够垄断
  • ninety-eight percent of all the kerosene and
  • 煤油大约98%的市场
  • eventually all production in the world.
  • 并最终垄断整个世界的生产
  • He was a brilliant business person.
  • 他是一个杰出的商人
  • I can only give him credit for that.
  • 我对他的赞扬仅限于此
  • I don't have to give him credit for
  • 他变得如此强大的垄断方式
  • the way that he became that powerful.
  • 显然不应当提倡
  • But all titans are targets.
  • 不过所有的巨人都会成为目标
  • And now Rockefeller is about to come face to face
  • 洛克菲勒也将面临
  • with his biggest challenge ever.
  • 他人生中最大的挑战


扫描二维码进行跟读打分训练

1.diplomatic leverage 外交影响力

例句:We can reinforce the Korea-United States alliance, which is a valuable diplomatic asset for Korea, and use it as diplomatic leverage.

我们可以加强韩美同盟,这个同盟对韩国来说是贵重的外交资产,可以当作外交杠杆来应用。

2.take on (运动或比赛)同某人较量;反抗;与某人战斗

to take somebody on at tennis 与某人比赛打网球

例句:The rebels took on the entire Roman army.

反叛者与整个罗马军队战斗。

3.back down on/from sth 放弃(别人强烈反对的要求、主张等);认输

例句:She refused to back down on a point of principle.

她在一个原则问题上拒绝让步。

4.set a fire 引起一场火灾

例句:And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

我在埃及中使火着起。 帮助埃及的,都被灭绝。

重点单词   查看全部解释    
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
transportation [.trænspə'teiʃən]

想一想再看

n. 运输,运输系统,运输工具

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
leverage ['li:vəridʒ]

想一想再看

n. 杠杆(作用,力量),举债经营 v. (使)举债经营

联想记忆
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
reinforce [.ri:in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 加强,增援
vi. 得到加强

联想记忆
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。