手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 文艺复兴的艺术与爱情 > 正文

意大利文艺复兴讲座(视频+MP3+中英字幕) 第76期:文艺复兴时期的威尼斯人(13)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The conjugal family as a social institution
  • 夫妇组建的小家庭作为一个社会单位
  • was a creation of individual or small clusters of kinsmen
  • 由此使得单独一群或小部分群体的男性亲属
  • devising their functional social worlds on the basis of multiple relationships
  • 把实际的社交活动按照不同的关系基础划分
  • Ties of lineage certainly counted
  • 家族关系当然是其一
  • But it was also vital to consolidate marital connections
  • 但加强婚姻纽带
  • For one's family but also for the benefits of close relatives
  • 不但对自身家庭,对近亲的利益也很重要
  • As the golden book illustrates
  • 这正如金皮书所说
  • And at the center of this interwoven lineage and marriage connections
  • 而位于这互相交织的家族和婚姻纽带中心
  • actually the knot that tied the network together was the marital household
  • 真正把这关系网连结在一起的是一对夫妇组织的家庭
  • The individual cazza that centered around the union of a woman and a man
  • 是一个单独的宗族,并以男女的结合为中心
  • I'll devote the rest of this talk to exploring exactly who it was
  • 接下来的部分我将继续探究究竟
  • who made the Venetian domestic cazza
  • 是哪一方塑造了威尼斯人的家庭
  • The household came into being with one precise event a carefully planned wedding
  • 这个家庭始于一个明确的事件,即精心筹备的婚礼
  • And ended with another equally carefully contemplated by people writing their wills
  • 止于另一事件,以同样也是仔细思考过的遗嘱为标志的
  • The story of a domestic cazza is really the narrative of a marriage and its epilog
  • 关于这些小家庭的故事,确实是一部关于婚姻及其收场的叙事文
  • So I'll concentrate on what happened
  • 所以我将集中关注
  • when a woman and a man from two patrician families created a new conjugal family
  • 来自两个贵族家族的男女怎样组织小家庭
  • And began the narrative of their marriage
  • 开始他们的婚姻故事
  • And the new family that they made together
  • 以及开始一个两人组合而成的新家庭
  • Unlike those male identified cazzate and the lineages into which they were divided
  • 不同于以男性为权威的宗族和细分而成的家族
  • marriages were quintessentially bilinear
  • 婚姻是典型的双系别
  • uniting most often spouses from two different cazzate and two lineages in one new cazza
  • 很多情况下联结着来自不同宗族,不同家族的男女组成的新家庭
  • That kept alive the memory of both uniting families also unlike those patrilineal structures
  • 这其中存有两个家庭的回忆也不像父系结构
  • The marriages of Venetian nobles were not only bilinear but doubly gendered
  • 威尼斯贵族的婚姻不仅是双系别的,也是双重性别的
  • Not just in the obvious sense of uniting a woman and a man
  • 其意义不仅在于男女的结合
  • But in the role complicating interaction of women and men at every stage in the process
  • 而是男女之间复杂的关系在整个过程中的每个阶段的作用
  • Starting with the beginning the negotiating of the contract not surprisingly in this society
  • 从最初筹办婚事开始,这个社会的共识是
  • Men were expected to orchestrate the family's marriage making
  • 男人应担负起筹办婚事的角色
  • And sure enough the majority of contracts were negotiated by men
  • 结果当然是大部分的婚事由男人商定
  • In a group of 101, 15th century contracts
  • 15世纪一组共101个婚约中
  • The bride was represented by her father brother or other male relatives just under 80 percent of the time
  • 女方派出父亲或兄弟或其他男性亲属80%的情况下是这样的
  • Grooms were usually 10 to 15 years older as we've seen
  • 新郎通常都比新娘大10到15岁,这是我们之前提到的
  • So they tended to represent themselves
  • 这样双方更易于表达自己
  • They did so more than three quarters of the time
  • 大概3/4的情况下如此
  • But the active participation of women gives nuance to that male preponderance
  • 但女人也积极参与进来,渗透到男人的垄断地位中
  • In 42 of those 101 contracts women were among the contracting parties
  • 这101宗婚约中有42宗都有女人参与进来
  • Sometimes it was the brides themselves
  • 有时是新娘自己
  • But more often their mothers
  • 但比较多的是她的母亲
  • And occasionally the mothers of the bridegrooms
  • 偶尔是新郎的母亲


扫描二维码进行跟读打分训练

本课程主要通过讲述15、16世纪意大利人的家庭生活,反应文艺复兴时期威尼斯人的婚姻制度、爱情观念以及血统沿袭等画面。这一时期的每位家庭成员之间的等级观念是怎样的呢?他们有着怎样的爱情观和社会束缚?丈夫作为家庭的主导地位,是以怎样的方式沿袭家庭的繁荣?男女间的社会关系是如何得到承认和理解的?敬请关注!


重点单词   查看全部解释    
interaction [.intə'rækʃən]

想一想再看

n. 相互作用,相互影响,互动交流

联想记忆
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
knot [nɔt]

想一想再看

n. 结,节
vi. 打结
vt.

 
narrative ['nærətiv]

想一想再看

n. 叙述,故事
adj. 叙事的,故事体的

 
concentrate ['kɔnsntreit]

想一想再看

v. 集中,专心,浓缩
n. 浓缩物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。