手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 财经金融英语新闻播客 > 正文

财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第123期:广州再曝毒保姆事件

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Today a story of crime and punishment where you'd least expect: the elderly care industry.
  • 你断不会想到今天的“罪与罚”会出现在老年护理业。
  • Last December, a 45-year-old caregiver named He Tiandai was put on trial in Guangzhou for having killed He Yanzhu, a 70-year-old woman she was being paid to take care of.
  • 去年12月,45岁保姆何天带因故意杀害何艳珠在广州法院受审,70岁的何艳珠为何天带雇主。
  • He Tiandai admitted to the murder, saying she had poisoned the old woman's soup with sleeping pills and pesticide, injected her body with it, and strangled her with a rope.
  • 何天带对罪行供认不讳,称她在汤中加入安眠药和敌敌畏,并将毒药注射其体内,并用脖子勒死死者。
  • He Yanzhu's daughter-in-law had come to a caregiver's agency looking for someone to take of her mother-in-law who suffered from osteoporosis.
  • 何艳珠儿媳曾通过家政服务找寻保姆,帮忙照顾患有骨质疏松的何老太。
  • The family could only offer 2,500 yuan, about a 1,000 lower than the going-rate.
  • 他们只能支付2500元,比现行市场价格低了约1000元。
  • Amongst a crowd of caregivers that recoiled at the low pay, He Tiandai stepped forward to take the offer.
  • 许多保姆“望而却步”,但何天带却接受了这份工作。
  • But He Tiandai had one unusual condition: should her patient die before her salary was due, she would still receive full payment.
  • 但何有一个特殊要求:如果只做几天老人就去世,那也要支付一个月工资。
  • Despite being outraged, the family acceded.
  • 雇主无奈般同意。
  • Just three days into the job, the caregiver proceeded to take her patient's life early.
  • 仅仅三天以后,何老太惨遭厄运。
  • But the 70-year-old was not the only victim.
  • 但何老太却不是第一位受害者。
  • Prior to this, He Tiandai had hopped from job to job, trying to kill nine other elderly people, succeeding in seven cases.
  • 何天带曾多次更换工作,曾企图杀害9名老人,并成功杀害7人。
  • The motif was none other than the fact that she wanted her salary sooner.
  • 除了索要工资,她的作案动机无人知晓。
  • When asked by a prosecutor to apologize to the victim's relatives, He Tiandai refused and said, "I killed people. I will pay with my life".
  • 当检察官要求何天带向死者家属道歉时,何天带毅然拒绝,并称:“杀人偿命。”
  • How does one begin to explain such an incident?
  • 我们又会做出何种解释?
  • Some may point out to you the case of He Tiandai comes against the backdrop of a rapidly growing industry with poor regulatory provision.
  • 许多人指出,何天带一案是在疏于监管,但不断壮大的老年护理业背景下产生的。
  • At present, it remains unclear as to precisely which official body oversees maintenance of caregivers' qualification.
  • 目前,我们还不清楚到底哪个部门对护理人员的认证资格进行审查。
  • And the fact that one doesn't need a license to be a caregiver speaks volumes about the state of regulatory oversight on the industry.
  • 保姆上岗不需要认证资格这一事实着实反映了现存的护理监管机制。
  • Furthermore, little information about them ever makes it to official records.
  • 保姆的官方记录也是少之又少。
  • Caregivers are linked up with elderly clients typically through private agencies, which are easily found in many of the major cities.
  • 通常情况下,老年护理工均与私人家政公司挂钩,大城市更加常见。
  • The agency that recommended He Tiandai, only had her phone number and a copy of her ID card.
  • 推荐何天带的家政公司仅有她的电话号码,以及身份证复印件。
  • It is all the more worrying because growing demand for caregivers means increasing number of people are taking up these jobs without qualification.
  • 随着保姆的需求不断增加,无证上岗人员会越来越多,这着实让人们担心。
  • In February last year, the police in Guangzhou detained another woman named Chen Yuping, again, on suspicion that she had killed at least six of her elderly patients for early payments.
  • 为提前索要工资,去年2月,陈玉萍因涉嫌杀害至少6名老人被广州警方逮捕。


手机扫描二维码查看全部内容
#ML6AZ5b7Yb

@oAfK&LA!~^Ex8


9O2)h=MgynUPzJu%

1.take care of 照顾

TlHj89U)(FumM

例句:There was no one else to take care of their children.

vg=ky[*Pobp-K(ovg;QX

没有别人可以照料他们的孩子u73%4[p010dD[%@G

Y^]NUw;|.]rg

2.put on trial 受审

MPWAk2MJ=cxkHNhdry_

例句:The former President was demanding that he should be either put on trial or set free.

qF*XD#Wub+g

前总统要求要么对他进行审判,要么将他释放^EWr,NI#E@

I+f@-!r[+ZaBtrPU~H

3.apologize to 向某人道歉

84U%GEH]PB8u.2J@|qa

例句:I have come to apologize to you.

j);Vjpr+6(!d_C,y|Gp

我是来向你道歉的]r4lx66A|vJ;FXB

;x=;yE~v^[h6~e~.

4.look for 寻找

8+J|UX(cVn0hNVf

例句:He began to look for a new job immediately after he was fired.

Rdzc+%;#33

他被解雇后立即开始寻找一份新工作Ij_J6xmwv)-euX

h@JV[Dl*e,VrU.A_


l5UHC~N+X,DUDgb)Zb9N@l3-e*],[+I9WRXSZqA1tvfhne9g
重点单词   查看全部解释    
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 优先的,更重要的,在前的
adv.

 
provision [prə'viʒən]

想一想再看

n. 规定,条款; 供应(品); 预备
n.

 
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
license ['laisəns]

想一想再看

n. 执照,许可证,特许
vt. 允许,特许,

联想记忆
suspicion [səs'piʃən]

想一想再看

n. 猜疑,怀疑

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
backdrop ['bækdrɔp]

想一想再看

n. 背景幕,背景

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。