手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 财经金融英语新闻播客 > 正文

财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第119期:宁夏加大拖欠案整治力度

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The government of Ningxia region has launched a campaign to ensure that city employers pay their migrant workers on time.
  • 宁夏自治区政府加大偿还力度,保证农民工工资能够按时发放。
  • To understand why this is happening, let us rewind back a few days.
  • 要想了解这一事件,我们先要把时间倒回几天前。
  • The Ningxia Hui Autonomous Region lies deep in the northwestern hinterland of China, and it is one of the poorer regions of the country, with about 1/6 of the population living under the poverty line.
  • 宁夏回族自治区深处西北腹地,中国贫困地区之一,六分之一人口处于贫困线以下。
  • It hit the headlines on January 5 with an arson attack on a bus in the region's capital city, Yinchuan that resulted in 17 deaths and 33 injuries.
  • 1月5日,银川发生公交纵火案,17人死亡,33人受伤。
  • The story started off with a disgruntled construction worker named Ma Yongping, who wrote on social media that he had not been properly paid for work and that the local government had done nothing about it.
  • 事件嫌犯为建筑工人马永平,他曾在社交媒体中写道被拖欠工资,当地政府不作为。
  • He then declared he will rectify the injustice by seeking revenge on society.
  • 他称将报复社会,反对不公正待遇。
  • Moments later, he was to aboard a bus with containers filled with gas and set alight the vehicle that was full of people who had nothing to do with Ma's predicaments.
  • 不久,马永平携带汽油桶乘车,点燃公交,车上乘客与马并无瓜葛。
  • Although such incidents don't occur frequently, the arson attack came against the backdrop of a recurring theme in the story of China's rapid urbanization.
  • 尽管这类案件并非常见,但此纵火案却与中国迅猛的城市化发展大背景背道而驰。
  • Dispute over pay between migrant workers and employers have been a major issue in China, as the economy has come to a slowdown.
  • 由于中国经济放缓,农民工工资纠纷一直被视为大问题。
  • So, with factory bosses running short on cash and building projects coming to a halt, workers who moved from rural areas into cities for construction and service jobs often live in fear their employers might underpay or not pay at all.
  • 对于农民工和服务行业从业人员来说,他们生怕雇主会因资金短缺,工地停工而发生少给或欠薪现象。
  • And so it is just days after the arson attack that the government of Ningxia announced initiatives to address this problem.
  • 因此,纵火案发生几天后,宁夏政府宣布采取行动加大清欠力度。
  • Ningxia's government said in a statement on its website that it held a meeting on January 8 to discuss ways to make sure companies give migrant workers their salaries before Spring Festival, when many return home to reunite with their families.
  • 宁夏政府在官方发表声明,称政府已于1月8日召开会议,因春节返乡将至,政府将确保在春节前结束农民工拖欠案。
  • Companies that fail to pay their employees will be subject to criminal punishment, the government of Ningxia said.
  • 宁夏政府表示,拖欠单位将受到法律惩罚。
  • Transgressors are to be punished with fines or jail terms of up to seven years.
  • 违法者将面临罚款,或遭受高达7年的牢狱之灾。
  • In the first 10 months of last year, the government identified 27 construction companies that delayed salary payments to migrant workers.
  • 去年前10个月,27家建筑公司拖欠工资。
  • As punishment, these firms won't be able to make a bid for government projects.
  • 违规公司将无法竞标政府项目。
  • The Yinchuan government said it dealt with more than 500 cases of unpaid wages in the first 11 months of last year.
  • 据银川政府表示,去年前11个月,500多起拖欠案得到处理。
  • That's 22.3 percent more than in the same period of 2014.
  • 比2014年同期增加22.3%。
  • These involved some 10,000 migrant workers who were owed 1.48 billion yuan.
  • 涉及农民工逾1万人,拖欠工资14.8亿元。


手机扫描二维码查看全部内容
+gv#y_HzK.u+9P

w!%leBE@e0Si^_


-5[9-N;uILT;uFk%]

1.migrant worker 农民工

Pcg7R.l~RD

例句:A migrant worker was drifting town from town, in search of work.

JcGO3PIPN+efMcJ8

一个外来工在各个城镇四处奔走, 寻找工作.

u.z.cQ7#PrKn^d

2.subject to 使遭受

;TB.p1P_+%8G|ROt2N#

例句:The empirical evidence considered here is subject to many qualifications.

ZA9J6Aasln

此处提及的实验证据有诸多限制条件w_!6WEUKjZ(DeH

i|QimR(eLSm9

3.set alight 使着火

+W,=q@;7i6QoG~R!

例句:Several buildings were set alight.

*11Eimb8BW

几幢大楼着了火SKFu)wQiOXO[4WjA9ci

Y%vSHuN(dL-vQLUcrr

4.reunite with 团聚

vf-wTdS%laG2(rxG(!aW

例句:She is trying her best to reunite with her father.

VRqsj1FKsA|HushI22#b

她想方设法与父亲团聚.

^1)iHY1RB-t0lVs


)W(A=Ooz@^mh+PR)d3huKjvuA]&uHEjUGB58UAC6
重点单词   查看全部解释    
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
rectify ['rektifai]

想一想再看

vt. 订正,矫正,改正

联想记忆
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
arson ['ɑ:sn]

想一想再看

n. 纵火,纵火罪

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。