手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > J.K.罗琳:生命中的一年 > 正文

生命中的一年(视频+MP3+中英字幕) 第15期:爱是最强大的力量

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • In the first 24 hours, 2.65 million books are bought in the United Kingdom and 8.3 million books are sold in the United States.
  • 在发售的头24个小时内,英国共卖出265万本新书,美国共卖出830万本。
  • That's over 7000 copies a minute.
  • 每分钟卖出7000本以上。
  • What readers find at the end of the last book is that this has been a story about the redemptive power of love.
  • 读者在最后一本书的结尾会发现什么,这是一个关于赎回爱的力量的故事。
  • But if you don't want to know the ending this is the time to look away for a couple of minutes.
  • 不过你要是不想知道结局就让目光离开几分钟吧。
  • I felt it would be a betrayal of the character if I showed Harry doing anything other than living what all along he has discovered to be true
  • 我觉得如果我让哈利做了其他任何事都是对人物的一种背叛,他活在他一路上所发现的真谛里,
  • which is that love is the strongest power there is.
  • 即爱是最强大的力量。
  • And I thought a lot about people who had been through terrible things like wars
  • 我考虑过许多经历过悲惨事件的人们,比如战争。
  • and having to come home and rebuild and espouse normality after seeing horrors has always seemed to me such a courageous thing to do.
  • 他们回到了家,重建家园,在见证恐慌以后追求正常的生活,这对我来说是多么勇敢的事。
  • And climbing back to normality after trauma is much, much harder...
  • 在受创后恢复常态是加倍困难地
  • It's much harder to rebuild than to destroy.
  • 去重建比直接毀灭还困难。
  • In some ways, it would've been a neat ending to kill him.
  • 某方面,直接杀死他是个更简单的结局。
  • A neater ending to kill him.
  • 杀死他会更加简单。
  • But I thought it would've been a betrayal because I wanted my hero,
  • 但我想这会是一次背叛,因为我想让我的主人公,他就是我的英雄,
  • and he's my hero to do what I think is the most noble thing.
  • 让他去做我所认为最高贵的事。
  • So he came back from war, and he tried to build a better world,
  • 所以他从战场返回,我想他试图去建立一个更美好的世界,
  • I suppose as corny as that sounds.
  • 虽然听起来寡淡无味。
  • Both on a small scale, for a family, and a larger scale.
  • 同时具有小范围如家庭和大范围的意义。
  • Jo ends the series by giving Harry a family.
  • 乔给了哈利一个家庭以此作为结尾。
  • She's worked out the future of all the surviving characters
  • 她已经安排了所有幸存人物的未来去向,
  • and draws out a family tree for the Potters and the Weasleys.
  • 还画了一幅波特家和韦斯莱家的家谱。
  • Victoire, who's in the epilogue,
  • 维克托娃,她在尾声那一章就是这么叫的,
  • she is so named because she was born on the anniversary of the battle that finished it all.
  • 因为她在那场结束一切的战斗纪念日出生。
  • Which is the second of May, if anyone's been paying attention.
  • 也就是5月2日,如果有人注意到的话。
  • And then, Charlie hadn't children or marriage.
  • 然后是查理,他没有结婚生子。
  • Is he gay? Dumbledore's gay.
  • 他是同性恋吗?邓布利多是同性恋。
  • I told a reader that once, and I thought she was gonna slap me.
  • 我就告诉过读者一次,我觉得她当时想抽我。
  • But I always saw Dumbledore as gay.
  • 但我一直把邓布利多设定为同性恋。
  • Um, no, I don't think Charlie's gay. Just more interested in dragons than women.
  • 不,我觉得查理不是同性恋。相对于女人,他只是对龙更感兴趣 。
  • Percy married Audrey. Don't you think that's a very Percylike wife's name?
  • 珀西和奥黛丽结婚,你不觉得这名字就是珀西妻子的类型吗?
  • And they had Molly and Lucy.
  • 他们之后生了莫莉和露西。
  • And then Fred. Poor Fred died in 1997.
  • 然后是弗雷德,可怜的弗雷德死在了1997年。


扫描二维码进行跟读打分训练

栏目介绍:

本栏目是介绍关于《哈利·波特》作者J.K.罗琳的一部视频纪录片,这部影片记录了J.K.罗琳在写作并出版最后一部《哈利·波特》小说——《哈利·波特与死亡圣器》的一年里发生的事情。此外还包含了对罗琳的多次采访、提问,还有罗琳在首发会和推广会上的一些内容。

精彩视频:


重点单词   查看全部解释    
courageous [kə'reidʒəs]

想一想再看

adj. 勇敢的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
epilogue ['epilɔg]

想一想再看

n. 结尾,收场白 =epilog(美)

联想记忆
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
trauma ['trɔ:mə]

想一想再看

n. 精神创伤,外伤

联想记忆
betrayal [bi'treiəl]

想一想再看

n. 背叛,暴露

 
redemptive [ri'demptiv]

想一想再看

adj. 赎回的,买回的,赎身的

 
espouse [is'pauz]

想一想再看

vt. 支持,赞成,嫁娶

联想记忆
normality [nɔ:'mæliti]

想一想再看

n. 常态 =normalcy(美)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。