手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 牛津大学《犯罪小说》 > 正文

犯罪小说(视频+MP3+中英字幕) 第35期:死亡和侦探(12)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • And indeed there is a further complication.
  • 当然,还有一个更复杂的问题
  • One is referring not only to a much loved series of novels
  • 我们说的不仅是一个受人爱戴的小说系列
  • but also a wildly successful television series.
  • 而且还是一个获得了巨大成功的电视剧
  • Inspector Morse, the series ran for 33 2-hour episodes
  • 莫尔斯探长,电视剧总共33集
  • on our screens, attracted averaged audience of 15 million viewers,
  • 两小时一集,每集平均吸引了1500万的观众
  • and to the delight of the advertisers
  • 让广告商颇为欣喜的是这群观众
  • this audience was unusually affluent and well-educated.
  • 异常地富裕和有文化
  • That's the target.
  • 他们就是目标客户群
  • This means that for many it's difficult to
  • 这意味着对于很多人来说很难
  • entangle the books from the TV series.
  • 将书与电视剧区分开来
  • I think it's very difficult not to see the fictional Morse
  • 我觉得很难做到不把虚构的莫尔斯想成是
  • with craggy features of John Thaw
  • 粗犷英俊的约翰·肖
  • or Sergeant Lewis as the open faced Kevin Whately.
  • 或者不把路易斯警长想成是阔脸的凯文·惠特利
  • And of course there were differences
  • 当然书本与电视还是
  • between the books and the programs.
  • 有所不同
  • The very first scene of the first television episode begins
  • 电视剧第一集的第一个镜头是
  • with Morse driving his vintage car.
  • 莫尔斯在驾驶他那辆老爷车
  • It is of course a Jaguar.
  • 当然是辆捷豹
  • Not if you have the first edition of the earlier novels,
  • 但是在早期小说初版中并非如此
  • in those Morse drove a classic Lancia.
  • 在那里面莫尔斯开的是辆经典蓝旗亚
  • But once the TV series was in full swing
  • 但是电视剧热播时
  • and they wanted a British car.
  • 他们想要用辆英国车
  • Morse was so identified with that burgundy Jaguar
  • 以至于想起莫尔斯就想到那辆酒红色的捷豹
  • that in all later editions of the books,
  • 所以后来书的各个版本中
  • the Lancia becomes a Jaguar.
  • 蓝旗亚都变成了捷豹
  • In the books, Lewis was Welsh.
  • 在书中,路易斯是威尔士人
  • In the series he becomes a Geordie.
  • 在电视剧中,他变成了基尼人
  • These are not significant changes.
  • 这些都不是显著的变化
  • A more telling difference stems from
  • 一个更加显著的区别源自于
  • the nature of the medium of television.
  • 电视媒介的性质
  • Its ability to create a visual Oxford which looks real
  • 它可以创造出一个视觉上看起来真实的牛津
  • but it's actually false.
  • 但实际上是假的
  • I'm sure we've all seen,
  • 我敢肯定我们都看过
  • particularly those of you who come from Oxford,
  • 尤其是来自牛津的同学
  • we've seen Morse and Lewis enter the lodge of one college
  • 我们都看到莫尔斯和路易斯进入了一所大学的传达室
  • only to find them in the quadrangle of quite a different other.
  • 却又发现他们出现在另外一所大学的方院里
  • Or they drive from A to B on a route that doesn't link them
  • 或者他们开车从A到B 走的却不是这两地间的路
  • This is actually very different from Dexter's novels
  • 这跟德克斯特的小说中完全不同
  • where the city's physical geography
  • 在他的小说里,城市的自然地理
  • is lovingly even pedantically recreated
  • 被亲切的甚至学究式地重建了
  • He walked out of the Randolph from crossover
  • 他从烈士纪念馆转弯
  • by the Martyrs' Memorial into Broad Street.
  • 走出了伦道夫学院,走进了宽街纪念馆
  • He strode fairly quickly past the front of Balliol,
  • 他快步走过贝利奥尔学院
  • the great gates of Trinity, Blackwells Bookshop,
  • 三一学院的大门,黑井书店
  • and waited by the New Bodleian building
  • 在博德利图书馆等待
  • to cross the traffic lights into Holywell Street.
  • 穿过红灯,再到霍利韦尔街
  • Even more briskly now.
  • 现在脚步更轻快了
  • Ashenden walked past the King's Arms, the Holywell Music Room
  • 艾舍登走过列王纹章酒店,霍利韦尔街音乐教室
  • the back of New College until he came to Longwall Street.
  • 新学院后面,然后来到了龙华街
  • Here he turner left
  • 他在这里左转
  • and after 200 yards went through the wooden gate
  • 然后穿过木门向前走200英尺
  • that led into Holywell Cemetery.
  • 来到了霍利韦尔公墓
  • Absolutely physical re-creation.
  • 绝对的物理再建
  • So that in the Dexter books, this city is real,
  • 因此在德克斯特的小说里面,这个城市是真实的
  • and Morse therefore acquires the kind of reality.
  • 莫尔斯也因此融入了现实


扫描二维码进行跟读打分训练

犯罪小说日益流行,并被广泛翻拍为电视剧。本课程将对犯罪小说中寻凶和死尸等写作要素进行分析,并揭示众多侦探小说青睐于将犯罪场景设定在牛津市及牛津大学的原因,还邀请到著名侦探小说作者讲解其小说和电视剧中主角的共性与差异。


重点单词   查看全部解释    
episode ['episəud]

想一想再看

n. 插曲,一段情节,片段,轶事

联想记忆
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
affluent ['æfluənt]

想一想再看

adj. 富裕的
n. 支流

联想记忆
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
medium ['mi:diəm]

想一想再看

n. 媒体,方法,媒介
adj. 适中的,中等

联想记忆
entangle [in'tæŋgl]

想一想再看

vt. 使 ... 纠缠,使 ... 复杂,卷入,使 .

联想记忆
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
memorial [mi'mɔ:riəl]

想一想再看

adj. 纪念的,追悼的
n. 纪念碑(堂),

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。