手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之性别无限:一位敢去开车的沙特妇女(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • So I think by now, everyone knows that we can't drive,
  • 我在想,现在人们都知道我们不能开车
  • or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
  • 或者说,在沙特阿拉伯,妇女不允许开车
  • but maybe few know why.
  • 但很少有人知道其中的缘由
  • Allow me to help you answer this question.
  • 我来告诉你们吧
  • There was this official study
  • 根据官方研究
  • that was presented to the Shura Council --
  • 这个研究被提交给了协商议院——
  • it's the consultative council appointed
  • 这个理事评议会
  • by the king in Saudi Arabia
  • 由沙特阿拉伯国王委任
  • and it was done by a local professor,
  • 一位当地教授做的这项研究
  • a university professor.
  • 一位大学教授
  • He claims it's done based on a UNESCO study.
  • 他说这个研究基于一项联合国教科文组织调查
  • And the study states,
  • 这个调查表明
  • the percentage of rape, adultery,
  • 在那些妇女开车的国家
  • illegitimate children, even drug abuse,
  • 强奸、通奸、私生子和滥用药品的比例
  • prostitution in countries where women drive
  • 要比那些
  • is higher than countries where women don't drive.
  • 妇女不开车的国家比例更高
  • I know, I was like this, I was shocked.
  • 对,我知道,我也这样被惊到了
  • I was like, "We are the last country in the world
  • 就像“我们沙特是地球上最后一个
  • where women don't drive."
  • 还不接受妇女开车的国家”
  • So if you look at the map of the world,
  • 如果你看下世界地图
  • that only leaves two countries:
  • 那就是:
  • Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
  • 沙特和除了沙特的其他国家
  • We started a hashtag on Twitter mocking the study,
  • 我们在推特上嘲讽这项研究做了个话题
  • and it made headlines around the world.
  • 然后这就成了世界头条新闻
  • (BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns)
  • (BBC新闻:沙特神职人员警告道,如果妇女开车,这将会是她们贞操的终结)
  • And only then we realized it's so empowering
  • 我们那时才明白讽刺压迫者
  • to mock your oppressor.
  • 可以给予自己如此强大的力量
  • It strips it away of its strongest weapon: fear.
  • 因为它除去了压迫者最强大的武器:恐惧
  • This system is based on ultra-conservative
  • 它建立在极保守的
  • traditions and customs
  • 传统及习俗
  • that deal with women as if they are inferior
  • 而妇女常常处于弱势
  • and they need a guardian to protect them,
  • 她们需要保护者来保护她们
  • so they need to take permission from this guardian,
  • 她们需要从保护者得到许可
  • whether verbal or written, all their lives.
  • 口头的或者是书面的,所有人都是这样
  • We are minors until the day we die.
  • 我们妇女直到死亡都是弱者
  • And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
  • 当宗教教令建立在对伊斯兰教令
  • based on wrong interpretation of the sharia law,
  • 或者地方法令,错误的解释上时
  • or the religious laws.
  • 情况变得更糟了
  • What's worst, when they become codified
  • 当压迫者变成了
  • as laws in the system,
  • 法律教令的制定编纂者
  • and when women themselves believe in their inferiority,
  • 当妇女们认为她们本来就是卑贱的
  • and they even fight those who try
  • 当压迫者去打击那些试图反抗的人
  • to question these rules.
  • 这就是最糟糕的情况了
  • So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
  • 对我来说,我所面对不仅仅是针对我的攻击
  • It was about living two totally different
  • 这是两种完全不同的生活
  • perceptions of my personality, of my person --
  • 有关我个性,个人的理解
  • the villain back in my home country,
  • 在我的祖国家乡,我成了卑鄙的小人
  • and the hero outside.
  • 在外面,我又是英雄
  • Just to tell you, two stories happened in the last two years.
  • 就说说这两年发生的事情吧
  • One of them is when I was in jail.
  • 其中一个发生于我在监狱里
  • I'm pretty sure when I was in jail,
  • 我很确定,当我被关进监狱时
  • everyone saw titles in the international media
  • 所有人都从国际媒体上看到了报道
  • something like this during these nine days I was in jail.
  • 我在里面时,他们的报道是这样的
  • But in my home country, it was a totally different picture.
  • 但在我的祖国,完全就是另外一幅情形了
  • It was more like this:
  • 就像这样
  • "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
  • “马纳尔谢里夫面临扰乱社会秩序
  • and inciting women to drive."
  • 并教唆妇女开车的指控
  • I know.
  • 我知道(这很假)
  • "Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
  • “马纳尔谢里夫退出了运动”
  • Ah, it's okay. This is my favorite.
  • 哦这还好,下面这个很有意思
  • "Manal al-Sharif breaks down and confesses:
  • “马纳尔谢里夫投降了并坦白
  • 'Foreign forces incited me.'"
  • 有外国势力指使我”
  • And it goes on, even trial and flogging me in public.
  • 更进一步,甚至有人在公共场合审判并鞭打我
  • So it's a totally different picture.
  • 这完全就是另外一幅景象


扫描二维码进行跟读打分训练

演讲简介

在沙特阿拉伯, 并没有那么一条成文法律不允许妇女开车。但这种行为却是被禁止的。两年前,马纳尔谢里夫决定身体力行去鼓励女性打破传统去开车,她把她自己开车的视频晒在YOUTUBE上。来听听她的故事里后来都发生了什么吧。


重点单词   查看全部解释    
villain ['vilən]

想一想再看

n. 坏人,恶根 n. 罪犯

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
verbal ['və:bəl]

想一想再看

adj. 动词的,口头的,用言辞的,用文字的

 
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合规则的

联想记忆
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
inferiority [in.fiəri'ɔriti]

想一想再看

n. 自卑,低劣

 
interpretation [in.tə:pri'teiʃən]

想一想再看

n. 解释,阐释,翻译,(艺术的)演绎

 
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。