手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 文艺复兴的艺术与爱情 > 正文

意大利文艺复兴讲座(视频+MP3+中英字幕) 第22期:瓷器上的爱情(11)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I'm going to show you
  • 现在我将向你们展现
  • two other examples of Bella
  • 另外两件有关"美丽"的例子
  • simply because they're so beautiful
  • 原因是因为它们真的是如此的精美
  • First this lustred dish, made in Gubbio
  • 首先是这个于1518到1520年间在古比欧的
  • in the workshop of Mastro Giorgio Andreoli around 1518-20
  • 乔治·安德烈奥利大师作坊出产的光面瓷盘
  • which has a woman's head painted in the middle
  • 一位女性的头像描画在一些题字的中间
  • with the inscription "integrity surpasses all beauty"
  • "节操之美甚于一切"
  • The phrase alludes to the feminine virtue of chastity
  • 这句话暗指女性的贞洁美德
  • the virtue most often alluded to in all topics
  • 在婚恋题材中是最常提及的
  • associated to love and marriage
  • 根据当代理论
  • Beauty was considered, according to contemporary theory
  • 美貌反映的是
  • to mirror goodness within
  • 善良的美德
  • So in praising a woman's beauty
  • 因此赞扬女性的美貌时
  • you paid tribute to the virtue which it made visible
  • 最好赞美它所体现出来的美德
  • Much more sensuous and suggestive is this dish
  • 更多有关情感和暗示意义的要数这只瓷盘了
  • also made in Gubbio and dated 1522
  • 它也是出产于古比欧 可追溯至1522年
  • which shows a woman in low cut dress
  • 上面显示的是一位穿着低胸礼服的女子
  • against a deep red lustred background
  • 背靠着由弯曲的海豚所形成的
  • surrounded by sinuous dolphins
  • 深红色有光泽的背景
  • More day to day and charming in its immediacy is this bowl
  • 而日复一日不断彰显其魅力的要数这只
  • made in Urbino in Castel Durante
  • 出产于卡斯特杜兰特的乌尔比诺的瓷碗
  • around 1530
  • 大约可追溯至1530年
  • which derives from a large set of female busts
  • 这要源于大量的女性半身像
  • each with names commonly used at the time
  • 每个半身像都注有当时的常见名字
  • This one, beautiful Livia wears a kind of soft textile cap
  • 这个美丽的利维娅头戴一顶
  • fashionable at the time with a central jewel of the kind frequently
  • 当时非常时髦的质地柔软的大檐帽
  • seen in painted portraits
  • 中间还带有在绘画肖像中非常常见的珠宝装饰
  • It's difficult to know in the absence of documentary evidence
  • 很难根据现有的书面记载文件来弄清楚
  • what kind of role or significance these pieces
  • 这些瓷器在当时的意大利社会
  • may have had in contemporary Italian society
  • 所充当的角色或所具有的意义
  • My guess is that they may have been declarations of love
  • 我的猜测就是 它们可能充当
  • bearing the name of the beloved
  • 那些通常记载了深爱之人名字的爱情宣言
  • or they may have been suitably decorated furnishings
  • 或者说
  • at wedding feasts
  • 它们很适合装点婚宴
  • or in the houses of married couples
  • 或新婚夫妇房子中的家具


扫描二维码进行跟读打分训练

本次展览探讨了意大利文艺复兴时期为了歌颂爱情和婚姻的美好而创作的各种特殊的作品。 展览了公元1400到16世纪中叶的大约150个作品,从新婚夫妻收到的精致的陶器和首饰,到夫妻肖像和画像来歌颂感官的爱情和生育,如馆藏的威尼斯画家洛伦左.洛托(Lorenzo Lotto)名画“维纳斯和丘比特”。该展览还包括一些最重要的文艺复兴时期的作品如,玻璃器皿托盘,卡索奈长箱,生育托盘以及以恋爱为对象绘画和版画。


重点单词   查看全部解释    
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,优点,贞操

联想记忆
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
suggestive [sə'dʒestiv]

想一想再看

adj. 提示性的,影射的,暗示的

 
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
textile ['tekstail]

想一想再看

n. 纺织品

联想记忆
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
contemporary [kən'tempərəri]

想一想再看

n. 同时代的人
adj. 同时代的,同时的,

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。