您现在的位置:
首页 >
英语听力 >
英语演讲 >
TED十佳演讲话题 >
正文
- It's got to be philanthropic, because profits distract biotech,
- 这些研究的钱的来源最好是慈善,因为利润会分散生物技术研究公司的注意力,
- but it's basically got a 90 percent chance, I think, of succeeding in this.
- 但我认为它基本上有着百分之九十的机会成功。
- And I think we know how to do it. And I'll stop there.
- 因为我们已经知道应该怎么做。我就说到这里。
- OK. I don't know if there's going to be any questions
- 好。我不知道大家有没有问题,
- but I thought I would give people the chance.
- 但我想我会给他们机会。
- Since you've been talking about aging and trying to defeat it,
- 既然你在谈论老龄化,并试图战胜它,
- why is it that you make yourself appear like an old man?
- 那为什么你看上去就像一位老人呢?
- Because I am an old man. I am actually 158.
- 因为我是一个老人。其实我是已经是一百五十八岁。
- Species on this planet have evolved with immune systems
- 这个星球上的物种进化了免疫系统,
- to fight off all the diseases so that individuals live long enough to procreate.
- 以对抗各种的疾病,使个人活到足够生育的年龄。
- However, as far as I know, all the species have evolved to actually die,
- 不过,据我所知,所有的物种都进化到实际会死亡,
- so when cells divide, the telomerase get shorter, and eventually species die.
- 因此,当细胞分裂时,端粒酶变得越来越短了,最终物种死亡。
- So, why does -- evolution has -- seems to have selected against immortality,
- 那么,为什么进化过程似乎已选定‘针对’永存不朽?
- when it is so advantageous, or is evolution just incomplete?
- 或者那只是进化过程还不完整?
- Brilliant. Thank you for asking a question
- 好!谢谢你问一个我可以
- that I can answer with an uncontroversial answer.
- 用一个没有争议的答案来回答你。
- I'm going to tell you the genuine mainstream answer to your question,
- 我要告诉你主流思想的答案来回答你的问题,
- which I happen to agree with,
- 我也恰巧同意这个答案。
- which is that, no, aging is not a product of selection, evolution;
- 那就是,不,老化不是一个进化过程的后果,
- is simply a product of evolutionary neglect.
- 只是进化过程所忽视的后果。
- In other words, we have aging because it's hard work not to have aging;
- 换句话说,我们会老化,因为没有老化的话比较难;
- you need more genetic pathways, more sophistication in your genes
- 你需要更多的遗传途径,你的基因需要变得更复杂,
- in order to age more slowly,
- 以便让你老的比较慢些,
- and that carries on being true the longer you push it out.
- 而且你越想要把老化推迟,你就越需要面对这些难题。
- So, to the extent that evolution doesn't matter,
- 因此,到进化不重要的程度,
- doesn't care whether genes are passed on by individuals,
- 不在乎是个体,
- living a long time or by procreation,
- 或则生活的很长的一段时间,
- there's a certain amount of modulation of that,
- 或则靠生育种种方法来把基因传给下一代,有一定的调节,
- which is why different species have different lifespans,
- 这就是为什么不同物种有不同的寿命,
- but that's why there are no immortal species.
- 但是这就是为什么没有永存的物种。
- The genes don't care but we do?
- 这些基因并不关心,但我们关心?
- Hello. I read somewhere that in the last 20 years,
- 您好。我听说在过去的二十年中,
- the average lifespan of basically anyone on the planet has grown by 10 years.
- 基本上这个星球上的人的平均寿命增长了十年。
- If I project that, that would make me think
- 如果以这个资料推断,如果我没有在我的摩托车上发生任何事故,
- that I would live until 120 if I don't crash on my motorbike.
- 我将能够活到一百二十岁。
- That means that I'm one of your subjects to become a 1,000-year-old?
- 这意味着,我将会变成你所谓能够活到一千年研究课题之一?
- If you lose a bit of weight.
- 如果你瘦一点儿。
- Your numbers are a bit out.
- 你的数据有点出入。
- The standard numbers are that lifespans
- 标准的数字是,
- have been growing at between one and two years per decade.
- 寿命已经在每十年增长一至两年。
- So, it's not quite as good as you might think, you might hope.
- 因此,它不是你觉得或希望的那么好。
- But I intend to move it up to one year per year as soon as possible.
- 不过,我打算尽快将它快速发展到每年寿命多一年。
- I was told that many of the brain cells we have as adults
- 我被告知,许多我们成人的脑细胞,
- are actually in the human embryo,
- 实际上在胚胎里是就有了,
- and that the brain cells last 80 years or so.
- 而脑细胞能活八十年左右的时间。
- If that is indeed true,
- 如果事实的确如此,
- biologically are there implications in the world of rejuvenation?
- 在生理的角度看,对再生的世界会有什么影响?
- If there are cells in my body that live all 80 years,
- 如果在我身体的所有细胞,
- as opposed to a typical, you know, couple of months?
- 可以活到八十年,而不是一个典型的在两个月就死去的细胞?
- There are technical implications certainly.
- 当然,这是技术问题。
- Basically what we need to do is replace cells
- 基本上我们需要做的是取代大脑
- in those few areas of the brain that lose cells at a respectable rate,
- 的几个领域的细胞的流失率,
- especially neurons, but we don't want to replace them
- 尤其是神经元,但我们不想比
- any faster than that -- or not much faster anyway,
- 那流失率更快地取代任何细胞 –
- because replacing them too fast would degrade cognitive function.
- 因为更换地太快会降低认知功能。
- What I said about there being no non-aging species earlier on
- 我刚刚说的没有不老化物种
- was a little bit of an oversimplification.
- 是有点过于简单化。
- There are species that have no aging -- Hydra for example --
- 有些物种没有老化。例如水螅 –
- but they do it by not having a nervous system --
- 因为他们没有一个神经系统 –
- and not having any tissues in fact that rely for their function
- 也没有任何用于老化的的细胞
- on very long-lived cells.
- 却有长寿的细胞组织。
扫描二维码进行跟读打分训练
演讲简介:
剑桥大学的研究员奥布里德格雷Aubrey de Grey认为,衰老只不过是一种疾病——一种可治愈的疾病。根据奥布里德格雷Aubrey de Grey,人类的衰老主要体现在7个方面,所有这一切都可以得以避免。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/201508/393653.shtml
重点单词 |
|
查看全部解释 |
|
|
typical
|
['tipikəl]
|
|
|
|
genuine
|
['dʒenjuin]
|
|
联想记忆
X
单词genuine 联想记忆: genu=birth出生,产生+ine→产生→来源清楚→真正的,纯正的
|
|
replace
|
[ri(:)'pleis]
|
|
|
|
advantageous
|
[.ædvən'teidʒəs]
|
|
联想记忆
X
单词advantageous 联想记忆: advantage利益+ous表形容词,通常放在一个完整的单词后,表示“…的”→有利的
|
|
neglect
|
[ni'glekt]
|
|
联想记忆
X
单词neglect 联想记忆: neg否认+lect选择→不选择→忽视,不顾
|
|
respectable
|
[ri'spektəbl]
|
|
联想记忆
X
单词respectable 联想记忆: respect尊敬+able→可敬的
|
|
eventually
|
[i'ventjuəli]
|
|
|
|
evolution
|
[.i:və'lu:ʃən]
|
|
联想记忆
X
单词evolution 联想记忆: e出+volut卷,转+ion→转出来→进化,发育
|
|
intend
|
[in'tend]
|
|
联想记忆
X
单词intend 联想记忆: in内+tend伸展→内心伸出→打算
|
|
extent
|
[iks'tent]
|
|
联想记忆
X
单词extent 联想记忆: ex出+tent伸展→伸出去的[范围]→范围;程度
|
|