手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语听力入门 > 英语短文之我们的世界 > 正文

英语短文之我们的世界(MP3+中英字幕) 第15期:图书馆,再见

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • 15: Farewell, Libraries?
  • 15.图书馆,再见?
  • Amazon.com recent announcement that sales of e-books at the online megastore had overtaken sales of hardcover books came as no surprise.
  • 亚马逊网站最近宣布,这个超大网上书城的电子书销量已经超过精装书,这不奇怪。
  • It had to happen sometime. But the news did conjure quite an interesting mental image: libraries that from now on will look smaller and less crowded.
  • 这种情况早晚都会发生。但是,这条消息确实让人们的脑海里出现一副有趣的画面:从现在开始,图书馆会显得更小一些,也不那么拥挤了。
  • The habits of readers may not change. But their enviroments will.
  • 读者的习惯也许不会改变,但他们的环境会改变。
  • Theoretically, your space will be more spare, more serenely uncluttered. That's the theory, at least.
  • 从理论上说,你的空间会更大,更整齐清爽。至少理论上如此。
  • My experience is that stuff expands to fill the space available. But you can dream.
  • 按照我的经验,东西会自动增加,去填取可用的空间,但你可以尽情想象。
  • With books, the absence of packaging does nothing to contents.
  • 就书而言,没有包装对内容毫无影响。
  • I can buy a hardover copy of Moby Dick or download it into an e-reader, and Melville is still Melville.
  • 我可以买一本精装的《大白鲨》或把内容下载到电子书上,梅尔维尔还是梅尔维尔。
  • But I grew up loving Rockwell Kent's illustrations of that novel, and later Barry Moser's.
  • 但是,我从小到大都喜欢罗克韦尔·肯特的这部小说配的插图。
  • It's hard to think of the book without them. I can do that, certainly, but some little is lost.
  • 难以想象这本书少了那些插图。当然,我能接受,但是还是少了些什么。
  • I come from a generation for whom the books and records on the shelf signaled, in some way, who you were.
  • 对我们这代人来说,架上的书和唱片在某种程度上标志着你是什么样的人。
  • If you visited a friend, you took the first chance you had to surrepititiously scan that friend's Kindle, but is that the same?
  • 如果去拜访某一位朋友,你会抓住第一时机偷偷扫一眼朋友的书架,了解一下这个人。我猜,我也可以窥视朋友的"金读"电子书,但是这一样吗?
  • And try that kind of snooping on a bus or in a coffee shop and you'll probably get arrested.
  • 要是在公共汽车或咖啡店这样探头探脑,你大概会被抓。
  • The stuff of our lives is a comfort. We look up at the shelves and we see old friends.
  • 生活中的物件对我们是一种安慰。抬头看一眼书架,我们看到的是老朋友。
  • Yes, there are books on my shelves that aren't my friends, that I haven't finished or even started, but someday I will, I promise-my home library is a physical manifestation of ambivalence.
  • 不错,书架上有些书不是我的朋友,我没有读完甚至压根就没读过,但有朝一日我会读--我的家庭图书馆是矛盾心理的有形体现。
  • There is a comfort in the continuity of seeing the same books year after year.
  • 年复一年看到同样的书给人以安慰。
  • I guess there might be some of the same pleasure in scrolling through a digital librar or music playlist, but somehow I think something will be lost.
  • 我猜,滚动数字图书馆或音乐播放表或许也会产生类似的快乐,但不知怎么的,我还是觉得少点儿什么。


扫描二维码进行跟读打分训练


1.no surprise 不奇怪

例句:At one level this should come as no surprise.
某种层面上这不应让人感到惊讶。

2.overtake 超过

例句:Lung cancer has now overtaken breast cancer as a cause of death for women in the U.S.
肺癌作为一种美国女性死亡原因现已超过了乳腺癌。
3.from now on 从现在起
例句:If this describes you - just say no to it from now on.
如果这些描述的就是你,应该从现在开始不要再做这样的事了。

4.expand to 增加;扩大

例句:It appears as if the background graphic expands to fill the region.
这看起来就像是背景图像扩大到整个区域。


重点单词   查看全部解释    
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
continuity [.kɔnti'nju:iti]

想一想再看

n. 连续性

 
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
overtake [.əuvə'teik]

想一想再看

v. 赶上,突然来袭,压倒

 
manifestation [.mænifes'teiʃən]

想一想再看

n. 显示,证明,示威运动

 
ambivalence [æm'biveiləns]

想一想再看

n. 矛盾情绪,矛盾心理

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
conjure ['kʌndʒə]

想一想再看

v. 变戏法,恳求,唤起,以咒文召唤

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。