手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 牛津大学《美丽公主》 > 正文

美丽公主(视频+MP3+中英字幕) 第11期:发现达芬奇(11)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Leonardo got this idea
  • 达芬奇想到了这个主意
  • and obviously talked to Jean Pareal the French artist
  • 很明显他跟那个法国画家Jean Pareal谈过
  • about how you might do this.
  • 应该怎么画
  • But characteristically he takes it way
  • 但以他的性格,他对这种方法的运用
  • beyond what the French were doing.
  • 会比那个法国画家青出于蓝
  • The French Specialised in these rather gently coloured,
  • 那个法国画家擅长于那些比较温和的上色方法
  • a bit of colour in the lips
  • 嘴唇上一点颜色
  • and maybe in the flesh and a bit of costume.
  • 皮肤和服装也许会上一点色
  • What Leonardo has done is in a sense a painting in pastels
  • 某种程度来说,达芬奇的方法算是干粉上色了
  • and then reinforced it in a way that the French didn't do
  • 然后用那个法国画家不会用的方法来加强这些颜色
  • with ink washes with extra ink work and so on.
  • 他用了水墨和额外的油墨等等
  • So it's a fully pictorial rendering.
  • 这幅画是从头到尾什么步骤都做足了
  • So characteristically,Leonardo never does anything by halves
  • 以他的性格,达芬奇从来不会半途而废
  • when he goes into something he takes it as far as he can.
  • 当他决定做某件事,他就会尽量做到最好
  • And one of the things he did very brilliantly
  • 有一点他是做得非常聪明的
  • is to use the natural base colour of the vellum to shine through.
  • 就是利用皮纸的自然底色营造了一种光彩
  • So you can get as it were a shine coming through the hair
  • 你可以看到头发,眼睛,虹膜
  • or the eye and the iris of the eye which is just wonderful.
  • 散发出一种光彩,非常漂亮
  • It glows.
  • 它会发光
  • Now that's not because of pigments
  • 这不是因为颜料
  • it's because he's allowed the base colour to come through.
  • 而因为皮纸的底色透出来了
  • He does that with gesso white plaster priming on a panel.
  • 他在画板上先画上石膏白
  • He'll glaze over that rather than mask the white
  • 然他在上面上一层釉,而不是盖住那白色
  • so you put on a translucent pigment
  • 这样你就能上一层半透明的颜料
  • so all the light comes through off the background.
  • 所以背景的光就能透过来
  • So it'd very characteristic.
  • 所以这是非常有个人特色的
  • It's a very brilliant use and nobody had really done that before
  • 这种方法非常聪明,前无古人
  • and really nobody is capable of doing it afterwards.
  • 后无来者
  • Interviewer: Can I ask you about the function of the portrait
  • 我能问一下这幅画的功能
  • which obviously isn't a portrait in the sense of the Mona Lisa,
  • 很明显它不是一幅像蒙娜丽莎那样的画
  • but with this book of poems
  • 而是放在一本诗册里
  • when it would have been looked at by who?
  • 这本诗册是什么时候给谁看的?
  • Well we have one very nice record of one
  • 我们有一个完整的记载说
  • of the great festayre with a great stage performance by Leonardo
  • 在一场盛大的宴会上,达芬奇策划了一场隆重的舞台表演
  • and one of the Tuscan poets that Apollo descended from the stage
  • 然后其中一个托斯卡纳诗人Apollo从舞台上走下来
  • and presented the princess in question
  • 献给这位公主
  • with a little bound book of poems beautifully inscribed.
  • 一本装订精美,字体优雅的诗册
  • These are luxury objects,very expensive.
  • 这些诗册是很奢侈的东西,非常昂贵
  • They are absolutely luxury objects.
  • 绝对是奢侈品
  • Now that one doesn't survive,and the one which Leonardo was in
  • 但那一本没有留传出来,而另一本写了达芬奇的
  • if it was in a bound codex of sword.
  • 是一本关于剑的精装古抄本
  • And we can actually see where it was cut out incidentally.
  • 顺便提一句,我们能看到它是从哪里被割下来的
  • We can see the knife marks down the side
  • 我们可以看到边缘有刀的痕迹
  • which slip off at one point
  • 因为刀划偏了
  • so it's clearly been cut out of a bound volume.
  • 所以很明显这幅画是从一本合订本上割下来的
  • We've got two surviving volumes of poetry,
  • 我们现在有两本留传下来的诗册
  • one is bound in copper a very fancy thing.
  • 其中一本是用铜装订的,非常精美
  • Another one is bound in velvet and is on purple vellum.
  • 另一本是用天鹅绒装订的,里面用的是紫色皮纸
  • So these are really luxury products.
  • 所以这些东西非常奢侈
  • Could be a bit kitsch I suspect in their extreme form.
  • 我想极端一点来说,就是一种庸俗艺术


扫描二维码进行跟读打分训练

在被认为15世纪达芬奇的作品之前,《美丽公主》一直以《穿文艺复兴时装的19世纪德国少女的肖像》为题出售。牛津大学艺术史教授马丁·坎普是达芬奇研究专家,也是最早宣称该画作的高贵出身的专业人士之一。据他推测,画中的模特是米兰公爵鲁多维科斯佛尔扎的私生女,于是他重新命名这幅作品为《La Bella Principessa》,即《美丽公主》。


重点单词   查看全部解释    
pictorial [pik'tɔ:riəl]

想一想再看

adj. 绘画的 n. 画报

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
pigment ['pigmənt]

想一想再看

n. 色素,颜料 v. 把 ... 加颜色,变色

联想记忆
portrait ['pɔ:trit]

想一想再看

n. 肖像,画像
adj. (文件页面)

联想记忆
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人怀疑的,不可信的<

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。