手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之什么是爱:漫谈时光流逝(5)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Close encounter four: the Algarve,
  • 遭遇四:阿尔加瓦
  • Portugal, 1991.
  • 葡萄牙,1991.
  • Some years later, I and this woman --
  • 许多年过后,我和这个女人--
  • we'll call her "Catherine Fletcher" --
  • 我们将称她为“Catherine Fletcher”-
  • went traveling through the south of Portugal together.
  • 我们穿越葡萄牙南部去旅行.
  • We stayed in old, crumbling, walled cities,
  • 我们住在古老的摇摇欲坠的围城里.
  • in tiny little hotels,
  • 在小旅馆里,
  • and we would climb up to the roof and drink Vinho Verde
  • 我们爬到屋顶喝着葡萄牙清酒
  • and watch the sun set and play checkers.
  • 看日落玩跳棋.
  • What? Did we do this? Really? Does anyone do this?
  • 什么?我们做了这些么?真的么?有人会做这样的事情么?
  • We went to some topless beaches.
  • 我们去了沙滩边.
  • Excuse me? No, not in my life.
  • 醒醒?我不是在做梦吧.
  • For what it's worth, we went to Sagres,
  • 不论真伪.我们去了葡萄牙,
  • which was considered, at the time, to be the end of the world.
  • 这被认为是,世界末日.
  • And there I was chased by a pack of feral dogs on the dock,
  • 在那里我被野狗追咬,
  • and the lead dog bit me on the ass,
  • 最后领头的狗咬了我的屁股,
  • requiring me to go to a strange Portuguese clinic
  • 他们带我去一个陌生的葡萄牙诊所
  • and receive an ass shot.
  • 接受屁股的治疗.
  • Make of that what you will.
  • 你可以合理的遐想一下.
  • Our last day in Portugal,
  • 在葡萄牙的最后一天,
  • we were in the district capital of Faro,
  • 我们在葡萄牙的首府,
  • and Catherine decided that she wanted to go to the beach
  • Catherine想去海滩转一圈
  • one last time.
  • 最后一圈.
  • Now, Faro is a bustling little city,
  • Faro是个热闹的小城市,
  • and to get to the beach, she explained, you would have to take
  • 她说去海边要乘公交车
  • a bus and then a boat.
  • 再换乘个小船.
  • And did I want to come with?
  • 你愿意跟我一起去么?
  • But I was exhausted and dog-bitten, and so I said, "No."
  • 我摸着被咬坏的屁股已经筋疲力尽了,我说"我不去了."
  • I remember what she looked like before she left.
  • 至今我还记得她黯然离开时失望的眼神.
  • The freckles had grown
  • 这个雀斑女已经长大
  • and multiplied on her face and shoulders,
  • 雀斑在她的脸庞和肩头上倍增,
  • clustering into a kind of a tan.
  • 汇聚成一种巧克力色.
  • A tan, we were both tan --
  • 结果我们皮肤都晒成了巧克力色.
  • is this true?
  • 这是真的吗?
  • Her eyes were extra bright and extra blue, as a result.
  • 她的眼睛是蓝色的格外的亮,最后.
  • She was smiling.
  • 她笑了.
  • She was a single woman about to go alone into a country,
  • 一个单身女人独自到一个陌生的国家,
  • not even speaking the language,
  • 甚至没有相通的语言,
  • to travel alone by bus and boat
  • 独自乘着公车和小船去旅行
  • to go to a beach she did not know
  • 去一个连她自己都不知道在哪的海滩
  • or had never seen.
  • 或者她从未见过.
  • I loved her, and then she went out
  • 我爱她,当她走到那个奇怪的
  • into that strange, alien land.
  • 外星人领域.
  • It took me some time to come to my senses.
  • 我重新整理了我的思绪.
  • I had my own "lost time" moment,
  • 我有属于我的"失忆时段",
  • where I woke up and suddenly realized
  • 我突然醒了,意识到
  • it was very late in the day, almost dinnertime,
  • 时间已经不早了,差不多到了晚饭时间,
  • and she had not come back.
  • 但她还没回来
  • Nervous, I went down to the street to look for her.
  • 我感到不安,于是上街去找她.
  • Now, I did not speak Portuguese.
  • 现在,我不会葡萄牙语.
  • I did not know where the beach was.
  • 我也不知道沙滩在哪?
  • I could not call her on a cell phone because this was 1991,
  • 我同样不能打电话给她因为那是1991年,
  • and the aliens had not given us that technology yet.
  • 那时外星人也没给我们这项技术.
  • I realized that the day would only have
  • 我意识到这一天只有
  • two possible outcomes:
  • 只有两种可能的结果:
  • either Catherine would come back to the hotel, Catherine
  • 自己回到小旅馆
  • or she would never come back to the hotel.
  • 或者她再也不回来了.
  • And so I sat down to wait.
  • 我只能坐下来等.
  • I did not watch the skies, but the very end of the street
  • 我没有注视着天空,而是盯着街道的尽头
  • where the buses and cars and pedestrians
  • 那里的公车汽车和行人
  • and little scooters were moving along.
  • 和小踏板车在前行着.
  • And I watched those constellations shift,
  • 我看着那些星球的转变,
  • hoping that they would part and I would see her face.
  • 多希望他们能让我看到你的脸.
  • It was at that moment,
  • 就在那一刻,
  • in that very small town of 30,000 or so,
  • 在一个容纳30000人的小镇上,
  • that I truly appreciated the vastness of the universe
  • 我真正欣赏到宇宙的浩瀚
  • and the searching we might do in it.
  • 搜寻我们想要的.
  • And that's when the Liberians came along.
  • 那时利比里亚人走了过来.
  • Five young men -- all laughing, happy, traveling together,
  • 5个年轻人--他们都开心的笑着同行,
  • coming back to this hotel where they were staying.
  • 回到他们的住所.
  • One of them was named Joseph, and he asked me
  • 其中一个名叫Joseph,他问我我来做什么,
  • what was I doing, and I explained.
  • 我向他解释.
  • And he said, "Don't worry." He was sure that Catherine would be safe.
  • 他说,"不要担心,"他确信Catherine是安全的.
  • But he did not seem so very sure,
  • 但他看起来不太确信,
  • for he sat down to wait with me.
  • 因为他跟我一起坐下来.
  • And for the next two hours, they all waited with me:
  • 接下来的两个小时,他们和我一起等待.
  • taking turns, going up to their room, coming back,
  • 他们轮流来我房间
  • telling me jokes, distracting me.
  • 讲笑话安慰我,分散我的注意力.
  • Two hours, they gave me a message.
  • 两小时后,他们给我捎口信.
  • We are not alone.
  • 我们并不孤独.
  • And then, in the middle of a sentence, at the very birth of twilight,
  • 这时,字里行间之中让人感到暮光的开始.
  • I turned and looked down the street.
  • 我转过身来,看着街上.
  • The stars aligned, and she came back.
  • 星星排成一排,她回来了.
  • She was smiling. She did not understand why I was so worried.
  • 她笑着,她并不知道我为何而难过.
  • Neither did the Liberians,
  • 利比里亚人也不理解,
  • although there was a huge amount of relief in their laughter
  • 他们的笑声里有着很多的宽慰.
  • as they clapped us on the back, and went back up to their room
  • 他们在心底为我们鼓掌,默默回到房间
  • and left us alone in the street, holding hands.
  • 让我们独自在街上,手牵手.
  • An event like this leaves a scar on the memory,
  • 这像记忆中的伤痛,
  • much like a piece of alien technology
  • 被一个叫做"葡萄牙的医生"的人
  • that has been inserted into your buttocks
  • 把一块外星人的高科技
  • by a "Portuguese doctor."
  • 植入到你的臀部.
  • And even now, a decade and a half later,
  • 即使到现在,15年以后,
  • even now that we are married,
  • 我们结婚了,
  • I look for her still, whenever she is not in the room.
  • 我随时找她时她仍不在房间.
  • And even though, I think you'll agree, it is probable
  • 我认为你也同意,
  • that during the time she was away,
  • 很可能是在她外出时,
  • she was kidnapped and replaced by an alien clone,
  • 被外星人绑架甚至克隆,
  • I love her and wait for her still.
  • 但我会一直爱她,等着她.
  • Thank you for your kind attention.
  • 感谢您的关注.


扫描二维码进行跟读打分训练


重点讲解:
1.for what it's worth 不论真假
例句:And that's my opinion, for what it's worth.
这就是我的意见,也别管有用没用吧。

2.be chased by 被...追赶
例句:One beautiful eyebrow enters forest by accident, be chased after by man-eater.
一美眉误入丛林,被食人族追。

3.go alone into 独自来到
例句:There is no sectionof an American city which I would fear to go alone intoat night.
美国城市里的街区没有一个是我在晚上因害怕而不敢单身前往的。

4.come to my senses 醒悟
例句:And every time I've said it, I have always come back to my senses.
而每每念及它们,我总能有所醒悟。

重点单词   查看全部解释    
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆
eyebrow ['aibrau]

想一想再看

n. 眉毛,[建]窗头线饰

 
appreciated [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏;感激;领会;鉴别 vi. 增值;涨价

 
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
bustling ['bʌsliŋ]

想一想再看

adj. 忙乱的;熙熙攘攘的

 
feral ['fiərəl]

想一想再看

adj. 野生的;凶猛的;[诗歌]阴郁的

联想记忆
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
scar [skɑ:]

想一想再看

n. 疤痕,伤痕,断崖
v. 结疤,使 ...

 
crumbling

想一想再看

v. 破碎;崩溃(crumble的ing形式) adj.

 
tan [tæn]

想一想再看

n. 黝黑,棕褐色
v. 晒黑,鞣(革),使晒

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。