手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些美好而忧伤的美文 > 正文

那些美好而忧伤的美文(MP3+中英字幕) 第54期:真爱胜过一切(下)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • And especially they trust us as the next of kin, the next person, the one that they think they can rely on in times of need;
  • 尤其他们信任我们是最亲密的人,认为在需要时可以信靠,
  • and then at that time, we just turn around and are snobbish, because they didn't treat us nice so we just want to revenge.
  • 可是我们却很势利转身离去,只是因为他们不再对我们好或是我们只是想要报复。
  • That's not the time. You can revenge later, when he's in better shape. Just slap him.
  • 这真不是时候!你可以等一下再报复,等他好一点时,打他一巴掌。
  • Actually, at that time, the person is not his usual self anymore. He was probably under very great pressure that he lost his own control.
  • 事实上,那时候那个人已经不再是平常的他,可能已因压力极大而失去控制;
  • It's not really that he lost his own control, but for example, when you are in a hurry, your talk is different. Right? "Hand me that coat! Quick! Quick! Quick!"
  • 也不完全是失去控制,而是像当你很匆忙时,说话的语气自然会不一样,你会说:「拿外衣给我,快快快!」
  • Things like that. But normally, you would say "Honey, please, can you give me that coat." Is that not so?
  • 而在平常你则会说:「亲爱的,能不能请你拿那件外衣给我。」是不是这样?
  • Or when you're in pain -- for example stomach pain, heartache or whatever -- you scream loudly;
  • 或当你在痛苦时,像是胃痛或头痛时你会大叫,
  • and anyone who comes to talk to you, you don't talk in the usual way anymore, because you're in pain.
  • 人家来看你时你也无法像平常那样谈话,因为你正痛得不得了。
  • Similarly, when you are in a mental or psychological pain, you talk also in a very grouchy way, very cross.
  • 同样的,当你处在精神或心理的疼痛时,你的谈话自然会显得粗暴
  • But that is understandable. So if we -- any so-called loving partner or family member --
  • 但这是可以理解的。如果我们这些所谓的爱的伴侣或家人
  • do not understand even this very least, very basic concept, then we're finished.
  • 不知道这最起码、最基本的观念,我们就完了,
  • Then we are really in a bad situation. It's not that the partner will do anything to us. Whether he does anything to us later or not, that is no problem.
  • 我们会很糟糕。并非另一半会对我们怎样,无论对方以后有没有对我们怎样,那都不是问题
  • The problem is us. The problem is we degrade ourselves,
  • 问题是在我们自己--我们贬低了自己,
  • that we make less of a being of ourselves than we should be, than we are supposed to be, or that we really are. So do not make less of a being of yourselves.
  • 不配自己应有的身分,所以千万不要贬低自己。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.lost one's own control 失去控制

例句:It's not really lost his own control, but for example, when you are in a hurry, your talk is different. Right? "Hand me that coat! Quick! Quick! Quick!"
也不完全是失去控制,而是像当你很匆忙时,说话的语气自然会不一样,你会说:“拿外衣给我,快快快!”

2.in better shape 更好的状态

例句:That's not the time. You can revenge later, when he's in better shape. Just slap him.
这真不是时候!你可以等一下再报复,等他好一点时,打他一巴掌。

3. degrade oneself 贬低自己

例句:The problem is us. The problem is we degrade ourselves, that we make less of a being of ourselves than we should be, than we are supposed to be, or that we really are. So do not make less of a being of yourselves.
问题是在我们自己--我们贬低了自己,不配自己应有的身分,所以千万不要贬低自己。

4. in a hurry 匆忙

例句:It's not really lost his own control, but for example, when you are in a hurry, your talk is different. Right? "Hand me that coat! Quick! Quick! Quick!"
也不完全是失去控制,而是像当你很匆忙时,说话的语气自然会不一样,你会说:“拿外衣给我,快快快!”

重点单词   查看全部解释    
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
understandable [.ʌndə'stændəbl]

想一想再看

adj. 可理解的,能够懂的

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
kin [kin]

想一想再看

n. 家族,亲属
adj. 亲属关系的,同类的

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
snobbish ['snɔbiʃ]

想一想再看

adj. 势利的

联想记忆
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
psychological [.saikə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 心理(学)的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。