Jess is a ten-year-old Springer Spaniel that helps Louise Moorhouse with the daily workings of her farm inDevon.
洁丝是一只十岁大的史宾格犬,她协助露易丝·莫豪斯照料她在德文郡农场的日常工作。
Anything you ask her to do, she'll do it.
她对你言听计从。
And she just lends her hand basically or her paw to anything.
她对任何事都乐意施以援手,或者说援爪。
In lambing season, Jess not only carries the milk bottles for Louise but she helps feed the orphaned lambsherself.
在产羔季节,洁丝不仅会帮露易丝扛奶瓶,还会给没有妈妈的小羊羔喂奶。
She's overriding her natural instinct to chase or even eat the lamb.
她克服了自己追赶捕食羊羔的天性。
She's just an extra pair of hands,
really.

I think she does it because she's grown up with the sheep and I think she probably thinks they're part of her family.
我想是因为她和这些羊一起长大,所以觉得它们也是大家庭的一部分。
It's this willingness to please that has led to an enduring partnership.
它们乐于取悦人类,成就了情比金坚的友谊。
Some days, she's just like a normal dog, you know, not listening at all.
有时候她就像是普通的狗。完全不听话。
But other days, to be honest, and most days, I don't really treat her as a dog. I think I treat her as my best friend, really.
但说实话,其他大多数日子里我没把她当做一只狗。而是当成我最好的朋友。
And the first stages of this relationship are formed when dogs are at their most lovable.
这种深情厚谊开始于狗最萌态可掬的时期。
Back with our puppy, and she's only just beginning to be aware of her surroundings.
再来看我们的小狗,她才刚开始对周围的事物产生知觉。
Her eyes and ears that were closed for the first two weeks of her life are now opening.
出生头两周,她紧闭的双眼和耳朵终于张开。
And with this comes a whole new world of sensory stimulation.
这一变化打开了感官刺激的全新世界。
She uses her vision to move around,
but does she see the world the same way we do?