您现在的位置:
首页 >
英语听力 >
英语演讲 >
TED十佳演讲话题 >
正文
- Only 20 years later,
- 仅仅20年后
- between 1920 and 1930,
- 1920年至1930年间
- almost 200,000 people
- 近 20万人
- were killed by cars in the United States.
- 在美国死于车祸
- Only in 1925, almost 7,000 children
- 在 1925年,近7000名儿童
- were killed by cars in the United States.
- 在美国死于车祸
- So we could make different cities,
- 所以我们可以创建不一样的城市
- cities that will give more priority to human beings
- 创建那种适合人类生活
- than to cars, that will give more public space
- 而不是汽车的城市,将更多的公共空间
- to human beings than to cars,
- 给予人类而不是汽车的城市
- cities which show great respect
- 那些对最容易受到伤害的公民
- for those most vulnerable citizens,
- 比如孩子或者长者
- such as children or the elderly.
- 给予极大尊重的城市
- I will propose to you a couple of ingredients
- 我接下来的提案将包含几项
- which I think would make cities much better,
- 我认为将使城市变得更好的措施
- and it would be very simple to implement them
- 在新建城市中非常简单易行
- in the new cities which are only being created.
- 非常简单易行
- Hundreds of kilometers of greenways
- 数百公里的绿色街道
- criss-crossing cities in all directions.
- 纵横交错于城市中
- Children will walk out of homes into safe spaces.
- 儿童将可以走出家门,外面也同样安全
- They could go for dozens of kilometers safely
- 他们可以安全地在数十公里
- without any risk in wonderful greenways,
- 美好的绿色廊道
- sort of bicycle highways,
- 类似自行车公路的地方自由活动
- and I would invite you to imagine the following:
- 我想邀请你来想象一下以下画面:
- a city in which every other street would be
- 一座城市,每条街道将
- a street only for pedestrians and bicycles.
- 只是人行道和自行车道
- In new cities which are going to be built,
- 在即将建造的新城市中
- this would not be particularly difficult.
- 做到这点并不是特别困难
- When I was mayor of Bogot??,
- 当我担任波哥大市长的时候
- in only three years, we were able to create
- 仅三年,我们就建造了
- in one of the most dense cities in the world,
- 而且是在世界上,人口最稠密的城市之一
- of these bicycle highways.
- 70公里的自行车公路
- And this changes the way people live,
- 这改变了人们的生活
- move, enjoy the city.
- 出行和享受城市的方式
- In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
- 在这张图片里,你可以看到,在一个非常贫穷的社区
- we have a luxury pedestrian bicycle street,
- 我们有豪华的自行车行人专用道
- and the cars still in the mud.
- 而汽车仍行驶在土地上
- Of course, I would love to pave this street for cars.
- 当然,我很乐意铺好这条街的机动车道
- But what do we do first?
- 但我们首先做的是什么呢?
- Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
- 在这个街区,99%的人没有车
- But you see, when a city is only being created,
- 但你看,一座城市只被创建时
- it's very easy to incorporate
- 很容易将
- this kind of infrastructure.
- 这种基础设施纳入规划
- Then the city grows around it.
- 然后城市的其他设施,在这附近建立起来
- And of course this is just a glimpse
- 当然这是只是惊鸿一瞥
- of something which could be much better
- 可以带来更好的生活
- if we just create it,
- 我们只是创建它
- and it changes the way of life.
- 它就改变了我们的生活方式
- And the second ingredient, which would solve mobility,
- 第二要素将解决流动性的问题
- that very difficult challenge in developing countries,
- 在发展中国家,这非常艰难的挑战
- in a very low-cost and simple way,
- 一个成本非常低且简单易行的方法是
- would be to have hundreds of kilometers
- 将数百公里的道路
- of streets only for buses,
- 打造成专用道,巴士专用道
- buses and bicycles and pedestrians.
- 公交车专用道、自行车专用道和人行道
- This would be, again, a very low-cost solution
- 这将是一个成本十分低廉的解决方案
- if implemented from the start,
- 如果从头开始实施
- low cost, pleasant transit
- 成本低,带来令人愉快的转变
- with natural sunlight.
- 享受自然阳光
- But unfortunately, reality is not as good
- 但不幸的是,现实和我
- Because of private property of land
- 由于土地的私有权
- and high land prices,
- 和高价格因素
- all developing country cities have a large problem of slums.
- 所有发展中国家的城市,都有贫民窟这个难题
- In my country of Colombia, almost half the homes
- 在我生活的国家哥伦比亚,城市中几乎一半的房屋
- in cities initially were illegal developments.
- 是在城市修建之初的违建
- And of course it's very difficult to have
- 当然这就为使用
- mass transit or to use bicycles in such environments.
- 公共交通或使用自行车,带来了诸多不便
- But even legal developments
- 不过,即使是符合法律的发展
- have also been located in the wrong places,
- 也发展在了错误的地方
- very far from the city centers
- 像是离市中心很远的地方
- where it's impossible to provide
- 在那里是不可能提供
- low-cost, high-frequency public transport.
- 低成本、高效率的公共交通的
- As a Latin American, and Latin America
- 作为一个拉丁美洲国家
- was the most recently organized region in the world,
- 拉丁美洲是世界上,近年来按秩序发展的区域
- I would recommend, respectfully, passionately,
- 我恭敬地,充满激情地建议
- to those countries which are yet to urbanize --
- 这些尚有待于城市化的国家 --
- Latin America went from 40 percent urban in 1950
- 拉丁美洲去的城市化从 1950年的 40%
- to 80 percent urban in 2010
- 增长到 2010年的 80%
- I would recommend Asian and African countries
- 我建议亚洲国家和非洲国家
- which are yet to urbanize,
- 那些仍未城市化的地方
- such as India which is only 33 percent urban now,
- 比如印度,印度城市化目前只有 33%
- that governments should acquire all land around cities.
- 当地政府应掌握城市周围的所有土地
- In this way, their cities could grow in the right places
- 这样,这些城市才会合理发展
- with the right spaces, with the parks,
- 建有公园
- with the greenways, with the busways.
- 绿色街道,公交车道
- The cities we are going to build
- 未来 50年
- over the next 50 years
- 我们要建的城市
- will determine quality of life and even happiness
- 将决定未来数十亿人民的
- for billions of people towards the future.
- 生活质量,甚至幸福感
- What a fantastic opportunity for leaders
- 这对许多领导人和年轻领袖
- and many young leaders to come,
- 是绝好的机会
- especially in the developing countries.
- 特别是对那些在发展中国家的来说
- They can create a much happier life
- 他们可以为未来数十亿人民
- for billions towards the future.
- 带来更加幸福快乐的生活
- I am sure, I am optimistic,
- 我坚信这点,我很乐观
- that they will make cities better
- 他们将使城市
- than our most ambitious dreams.
- 比我们所期望的更好
扫描二维码进行跟读打分训练
演讲简介:
“一个先进的城市,不是穷人也能负担汽车的地方,而是连有钱人也使用公共交通的地方。”恩里克·佩纳罗萨这样说到。在这个鼓舞人心的演说中,波哥大的前市长分享了他用来改变哥伦比亚首都(波哥大市)交通状况的策略。他为建立未来的智慧城市提出了看法和建议。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/201504/369023.shtml